Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Verker
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
florentinske kjøbmænd har sittet sammen og
disputert om kvinder.
Fablen er skabrøs, om den end langt fra er værre
end hvad der paa den tid var sedvanlig at servere.
Kort gjengit er indholdet det at en ung mand i Paris
har hørt en florentinerinde Lucrezia prise over al
maate for sin enestaaende skjønhet. Og han iler
tilbake til Firenze: hende maa han se! 1 Firenze
hører han nu nye lovtaler; det stiger: hende maa
han vinde! Men ulykken er at hun er gift. Og
hvad værre er: hun er ærbar. Egtemanden, mester
Nicia, er litt tilaars, litt indskrænket; og de har
ingen barn. Ved en lømmels mellemkomst skaffer
han sig nu adgang til mester Nicia og utgir sig for
læge fra Paris, som kan rette paa mangelen, „slik
som kongen i Frankrike gjør" : Han vet en
elskovsdrik. Men ovenpaa den medicin er hun giftig og
farlig for den mand, som først nærmer sig hende:
han er dødsens. Næste spørsmaal blir derfor : Hvor
skal egtemanden finde den taape, som lar sig narre
paa giften ? Det viser sig altsaa at den taape ikke
er saa vanskelig at finde. Vanskeligere blir det
derimot at beseire samvittighetens røst hos hans ærbare
egtefrue. Der træder da skriftefaren til med sine
teologiske sofismer, munken Timotheos (o: „den
gudfrygtige" !!). Hendes familie, kirken, moren,
egtemanden — alle hendes nærmeste omgivelser lægger
sig om hende for at nedkjæmpe hendes dyd og rasere
hendes sind for den sidste moralske betænkelighet;
det er fra dette overtalelses-stræv jeg foran oversatte
et par stykker som prøve paa skolastisk dialektik.
339
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>