Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Katekismus
- Kattunpapir
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Katekismus — Kattunpapir 497
ismen er biskopene J. Chr. Schønheyders og
Jakob Neumanns utgaver.
Mens man i Danmark allerede fra 1813
hadde en oversettelse som i motsetning til
Resens bygde på grunnteksten, fikk den
oversettelse som Det teologiske fakultet
foranstaltet i 1834 liten fremgang, og
forklaringskommisjonens utgave av 1843 fulgte stort sett i
det gamle spor. Av utgaver som fulgte
grunnteksten, kan nevnes en oversettelse til
nynorsk (1868). En forandring kom først med
A. Chr. Bangs grundige og motiverte
oversettelse av 1889.
Til katekismeforklaringene må regnes
Palladius’ »Brevis expositio Catechismi pro
parochis Norvegianis« (1541). Etter Resens tid
oppstod det en rik kateketisk litteratur i
Norge. Før er nevnt Chr. St. Bangs »Postilla
catechetica«. Dessuten forfattet hver biskop en
forklaring til bruk i sitt stift. (K. S. Bang for
Oslo og Hamar, 1681, Th. Wegner for
Stavanger, 1648, Ludvig Munthe for Bergen, 1644,
E. Pontoppidan d.e. for Trondhjem, 1676).
Den følgende tid var helt preget av
Pontoppidans pietistiske »Sandhed til
Gudfrygtighed«. Som et norsk sidestykke kan nevnes
F. Arentz: »Melk for Børn« (Bergen).
Rasjonalistisk var Legangers »Lærebog i Jesu
Religion« (1810). Stor strid opstod det om
Keyser, Kaurin og Wexels’ »Omarbeidede
forklaring« (1843), som betegner en overgang til de
nyere av Bang (1891), Klaveness (1892) o.a.
Som en særpreget form for forklaring må
nevnes Petter Dass’ »D. Morten Luthers lille
Catechismus forfattet i beqvemme Sange under
føyelige Melodier«, fra begynnelsen av 18.
århundre. Om denne sier Sivert Aarflot: »Petter
Dass’ Sange havde virkelig den største Deel
i Folkets Kundskab og Moralitet«.
Karakteristikken kan godt brukes om katekismens og
forklaringens rolle i Norge overhodet.
A. C. B ang: Dokumenter og studier vedrørende den
lutherske katekismus’ historie i Nordens kirker, I—II,
1893—99; O. Moe: Katechismus og
Katechismusundervisningen fra Reformationen, især i Danmark og Norge,
1889. E. G.
Sverige. Katekesen har i Sverige framom
bibeln varit folkets viktigaste andaktsläsning
och har också blivit kallad »lekmannabibeln«.
Redan 1526 utgav Olavus Petri på det då
nyinrättade kungliga tryckeriet i Stockholm två
kateketiska skrifter »Een nyttwgh
wnderwijsning« och »Een skön nyttugh vnderwisningh«,
och till sin 1530 utgivna postilla fogade han
även en katekes. Denna var närmast en
bearbetning av Luthers stora katekes, som utkom
32. Nordisk Leksikon for Bogvæsen. I
i fullständig svensk översättning först 1667.
Av översättningar av Luthers lilla katekes
finnas fragment av en upplaga från 1544
bevarad i Kungl. biblioteket i Stockholm, men
det tidigaste helt bevarade exemplaret är
daterat 1567. Förste bibliotekarien G. Adde
förtecknar i sin nedan nämnda bibliografi (tryckt
1917) ytterligare 8 under 1500-talet utgivna
upplagor, och under 1600-talet torde ett
hundrafemtiotal katekeseditioner ha utkommit, av
vilka den betydelsefullaste var den av
ärkebiskop O. Svebilius år 1689 utgivna
»Enfaldig förklaring öfwer Lutheri lilla
catechismum«. Denna katekes blev den i Sverige
mest brukade till 1810, då den ersattes av en
bearbetning, utförd av ärkebiskop J.A.
Lindblom.
Av märkliga katekesupplagor, som
utkommit i Sverige, kunna nämnas vår första med
grekiska typer tryckta bok, utgiven på Johan
III:s befallning 1584, och i detta sammanhang
kunna också nämnas de katekeser, som under
denne konungs regering spredos för den
katolska propagandan av Klosterlasse o.a., och
som falskeligen utgåvos för att vara
Lutherkatekeser. Den första finska katekesen
trycktes i Stockholm 1614, en rysk trycktes 1628,
en lapsk 1633, ja, t.o.m. för indianmissionen
i vår redan då förlorade koloni Nya Sverige
i Nordamerika trycktes i Stockholm en
»Lutheri catechismus öfwersatt på
american-virginske språket« (1696). I Philadelphia tryckte
Benjamin Franklin år 1743 en herrnhutisk
katekes på svenska, och det första bokarbete,
som utgick från ett svenskt tryckeri i Förenta
Staterna var en katekes »Enchiridion. Dr M.
Luthers lilla katekes för kyrkoherdar och
predikanter. Noggrann öfversättning af L. P.
E[sbjörn]«, tryckt i Galesburg, Ill., 1856.
G. A dde: Martin Luthers lilla katekes med
förklaring. Bidrag till en bibliografisk förteckning
(Meddelanden från K. Katekesnämnden, III : 16, 1917); H.
P1]1eij el: Katekesen som svensk folkbok, 1942; E. Lilja:
Den svenska katekestraditionen mellan Svebilius och
Lindblom, 1947. B. À.
Kattunpapir fremstilles som Regel med
Anvendelse af Papir, der er bestrøget med en
Bindfarve, hvorpaa der med Haanden
paatrykkes Mønstre og Figurer; ofte anvendes
de samme Træforme, som bruges til
Trykning af Tekstilstoffer. Til Bogomslag,
Forsatspapir o.l. anvendes som Regel Kattunpapir
med smaa Mønstre med Ranker og Blomster
som Motiv. I de senere Aar har dog en vis
Frigjorthed i Valget af Mønstre og Motiver
gjort sig gældende. N.N.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Mar 17 22:49:30 2026
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nlfb/1/0509.html