Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
TVENDE RAADGIVKRE.
637
«Jeg vil spørge Dem tilraads, fromme Fader», svarede
Nils.
«Tænker du saa paa at forlade Marsken?» spurgte
Biskoppen, idet han tænkte paa det Besøg, som han og
Herman Berman aflagde hos ham for fire Aar siden.
«Nei», gjenmælte Nils, «hvad jeg nu har at spørge Dem
tilraads om, angaar min Moderfader, Hr. Sven Sture, Gud
være hans Sjæl naadig, og det Testamente, som han gav mig»
Han fortalte derefter om Halsbaandet, hvorledes hans
Moder paa sit Dødsleie, ifølge Morfaderens Vilje, havde givet
ham Oplysning om den kostbare Gave, og hvor den var at
finde, hvorledes han siden havde reist til Visby, hvorledes det
mislykkedes for ham at vinde Smykket, men alligevel paa en
ufattelig Maade var kommen i Besiddelse af det, og havde
baaret det, samt hvorledes han havde havt det at takke for, at
hans Liv blev reddet paa Slagmarken. Tilslut fortalte han
om Striden med sin Farbroder, Nils Stensson, og hvorledes
ban havde fundet Kjæden indsyet i sin Livtrøie af Hjorteskind.
Ogsaa det uformodede Sammentræf med Morfaderens Svend,
dennes Tale af Morfaderen og hans Ven nævnte han.
Biskoppen hørte paa ham med spændt Opmærksomhed,
men ikke et Træk i hans Ansigt forraadte, hvad han tænkte,
eller hvad han vilde komme til at sige, og da Nils havde
sluttet, sad han længe taus, som om han gjennemgik Billede
efter Billede i de mange Omskiftelser af Halsbaandets Historie,
sammenholdt dem men hverandre, prøvede og mønstrede.
Tilslut lagde et mat Smil sig om hans Mund, og han udtalte
ligesom for sig selv.
Spernere quod prosit et amare quod obsit, ineptum est;
Ouod prodest fugimus, et quod amamus obest.1)
l) Disse latinske Vers, som Ericus Olai har citeret efter .Esopus, lyder
i norsk Oversættelse:
Daaren elsker, hvad der er til hans Mén, medens sit Vel han hader :
Hvad os gavner, vi flyr, men elsker det, som os skader.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>