- Project Runeberg -  Robinson Crusoe : liv og eventyr. 1 /
41

(1919) [MARC] [MARC] Author: Daniel Defoe Translator: Thomas Vetlesen With: Keeley Halswelle
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

41
det med det liv jeg dengang forte, og som ifald jeg hadde fortsat
det, efter al sandsynlighet hadde gjort mig til en lykkelig og rik
mand.
Jeg hadde allerede mine forberedelser til plantagens videre
drift nogenlunde i orden, da den mot mig saa velsindede kaptein
paa det skib som hadde tat mig op, tiltraadte sin hjemreise; ti
hans skib hadde næsten tre maaneder ligget stille, for at indtage
sin ladning og sætte sig istand til reisen. Da jeg leilighetsvis for
talte ham om den kapital jeg hadde efterlatt i London, gav han
mig dette velmente og ærlige raad: «Sennor Inglez» — saa
pleide han altid at kalde mig —, hvis De vil gi mig breve og en
formelig fuldmagt til den person som har Deres penger i for
varing, lydende paa at hun skal sende deres eiendom til de av
mig opgivne personer i Lissabon, og det i saadanne varer som
egner sig for dette land, saa skal jeg med Guds hjælp bringe Dem
utbyttet derav ved min tilbakekomst. Men da jo alle menne
skelige foretagender er utsat for omskiftelser og ulykker, saa vilde
jeg helst at De kun skulde gi mig anvisning paa hundrede pund,
som efter Deres utsagn er halvdelen av Deres formue, og for det
forste kun sætte disse paa spil, saa at De naar disse kommer vel
frem, kan la restbelopet sendes Dem paa lignende maate og saa
ledes ha den anden halvdel at ty til for Deres fornodenheter.
Dette var et saa hensigtsmæssig raad, at jeg folte mig over
bevist om at det var den bedste vei for mig at slåa ind paa. Jeg
gjorde derfor mine breve færdige til den brave kone som jeg
hådde betrodd mine penger, og likesaa en fuldmagt til den por
tugisiske kaptein, saaledes som han hadde onsket.
Til enken efter den engelske kaptein skrev jeg en utforlig be
retning om alle mine oplevelser, min slavestand, min flugt, mo
tet med den portugisiske kaptein, dennes menneskekjærlige op
forsel og min nuværende stilling, endelig alle forovrig nodven
dige oplysninger for at faa den onskede forsterkning. Da nu min
brave kaptein kom til Lissabon, fandt han leilighet til, gjennem
en av de derværende engelske kjobmænd, at sende en kjobmand
i London ikke blot fuldmagten; men en utforlig beretning om
mine oplevelser, og denne mand lot da alt godt og vel komme
konen i hænde, hvorpaa hun ikke blot utleverte pengene, men
ogsaa av sin egen pung sendte den portugisiske kaptein en mcget
smuk gave til lon for hans menneskekjærlighet og barmhjertig-
het mot mig.
Kjobmanden i London la nu disse hundrede pund i engelske
varer av det slags som kapteinen hadde bestilt, sendte dem til
ham i Lissabon, og saa forte han dem hit til mig i Brasilien.
Blandt varerne fandtes ogsaa, takket være hans forsorg — ti jeg
3 — Kobiuson.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:49:11 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nocrusoe/0043.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free