- Project Runeberg -  Udsigt over den norsk-islandske filologis historie /
4

(1918) [MARC] Author: Finnur Jónsson
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

IL.

NORDMÆNDS BESKÆFTIGELSE MED DEN
GAMLE LITTERATUR.

I Norge fandtes der fra gammel tid af håndskrifter,
især af kongesagaerne, både Heimskringla og Fagrskinna,
foruden andre bearbejdelser (som Eirspennill, ” Bergsbåk),
dels udarbejdede af Nordmænd (som Jåfraskinna), dels af

Islændere, men — tildels ialfald — i Norge selv, for ikke at
tale om de virkelige norske skrifter. Disse håndskrifter var
stormænds — måske kongers — ejendom; sikkert samledes

der her også flere på én hånd; således ejede f. eks. biskopA rne
i Bergen (1302—14) en smuk lille samling, der senere vides at
være kommen til Sverrig (Vadstenå kloster); deriblandt var
f.eks. Didrikssaga (nu i Stockholm)!), der endogså blev oversat
på svensk får 1450.

Nordmændene fik tidlig &jet op for disse bogskattes be-
tydning, og de er de forste, der beskæftiger sig litterært med
dem, ganske vist efter håjere autoriteters tilskyndelse. Således -
oversatte lagmanden LaurentsHanss6 n (d. 153557—58)?)
på opfordring af kronprins Frederik (II) eller snarere dennes

lærer Hans Svaning og dr. Chr. Morsing — der var tilstede
i Oslo ved prinsens hyldning 1548 — »gamle kongesagaer«,

d. v. s. han oversatte begyndelsen af Heimskringla efter codex
Frisianus (til Hakon jarls død), dog med benyttelse af Kringla-
håndskriftet, omkr. år 1550; denne gengivelse er udg. af G.
Storm (1899, efter AM. 93 fol.); Hanssåén ses iøvrigt at have
kendt og benyttet andre håndskrifter end de nævnte.
Omtr. samtidig hermed blev en anden — men stærkt for-
kortet og fri — oversæltelse udarbejdet af en anden norsk
lagmand Matltlis Storss&6n3) (omkr. 1500—1569; lag-
mand i Bergen 1540) ved benyttelse af de to samme hoved-
håndskrifter. Denne oversættelse af kongesagaerne ned til

1) Se herom Gådel Fornno.-isl. litt. s. 20 ff. S. 37 f. opregnes de
norske og isl. hdss., der 0. 1100 fandtes i Sverrig.

2 SR E amor sler eN 129"

SN Biogr lee SREN VER 5 16"

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:50:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/noisfilohi/0016.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free