Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - V ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
844
V e d I) ø r 1 i g
Sv. tij.
Ve, s. 1, bavcas; 2, Barselkoners,
afta.
Sv. pakces.
Ved, s. niuorra, hugge Ved i
Skoven, boalddem muoraid čuoppat
vuovdest. Skaffe Ved, murrit.
Sv. čoskmuor.
Ved, I. præp. A. præp. 1, boft, ved
at døbe, gastasæme boft; ved al Uere
mig det, matatæme boft munji dam;
læse ved Lgs, gintcl boft lokkat, jeg
fik det at vide ved ham, ojjum dam
diettet su boft; han blev taget af
Dage ved Gift, goddujuvui mirko boft;
sværge ved Bibelen, bibbal boft
vuord-not; ved disse Ord ståk han i at le,
dai sani boft son boagostišgodi; 2,
lakka, Huset Ugger ved en Skov,
vuovde lakka læ viesso; jeg stod tæl
ved ham, aibas lakka su lut cuj^um;
3, lut, være nærværende ved ens
Sygeseng, buocce olbmu vællbain saje
lut læt; 4, gurast, bo ved Stranden,
gådde gurast, lakka assat; 5, gurri,
hun satte sig ved Indgangen, sisa
mannam saje gurri cokkani; 6, ald,
være ved Kræfterne, forstanden,
apides, jirmides ald læt; jeg er ikke
ved Venge nu, æi must dal læk
ru-dak aldam; 7, harrai; 8, dafhost,
ved den Sag er intet al gjøre, dam
asse harrai, dafhost i læk mikke
dakkat; 9, gaddest, han sad ved
Ilden, dola gaddest son cokkai; gaddai,
sæl del ved Ilden, bija dam dola
gaddai; 9, mield, kalde en ved Navn,
goccot olbmu nama mield. B. Casus.
1, noni. der er f are, Lykke ved den
Ting, dat adda hæde, buorre oase;
det bliver ved mit Løfte, muo lop—
padussa bisso; 2, genitiv, det skede
ved Nattetid, dat dappaluvui ijaaige;
3, allativ. laye en ved Haanden, olbmu
gitti valddet; sige noget ved sig selv,
aldsis maidegen cælkket; sæt dig ved
min Side, cokkan muo balddi;
derved er intet al gjøre, dasa i læk
mikkege dakkat; 4, locat. forskrækkes, ’
glæde sig ved dette eller hint, dast,
dost, dam, dom boft suorgganet,
illo-det ; de sidde endnu ved Bordet, ain
bævdest si cokkamen læk; blive ved f
Sagen, aššest orrot; være, forblive *
ved sit Arbeide, bargostes læt, orrot; ’’
være ved sine Sanser, mielaines læt; B
være tilstede ved en forhandling, t
arvvalusast ællet; jeg bliver ved mit
Løfte, muo loppadusast mon bisom,
orom. II. Adv. være ved al læse, (
arbeide, lokkamen, barggamen læt; i
han kommer ikke hjem ved Dagen, i
son siddi boade bæive bale; være ved i
god Helbred, diervas læt, buorre
diervasvuoda adnet; det skede ved
Solens Opgang, dat dappatuvui bæive
bagjanedin; der er Intet ved ham,
arvotes, navcates olmus son læ; han
har godt ved at gjøre, burist son
bufta dakkat; vægre sig ved noget,
maidegen biettalet; jeg kunde ikke
gjøre ved det, aicekættai, diedekættai
dam dakkim; gjøre en Ting ved,
divvot maidegen; det kommer ikke
mig ved, i dat munji guoska, o. s. v.
Vedblive, v. 1, bissot, han
vedblev at læse den hele Dag, lokkamest
son bisoi gæcos bæive; 2, bistet, det
vedblev at regne, bisti arvvet.
Bi-sotet, at vedblive sin Beise, Læsning,
matkes, lokkames bisotet.
Sv. 1, pintet; 2, starket.
Vedbliven, Vedblivelse, s. 1,
bissoin; bissomvuot; 2, bisstein;
bis-slemvuot. Bisotæbme.
Vedbør, v. i, bærre; 2, hæivve,
som sig vedbør, nuftgo bærre, hæivve.
Vedbørlig, adj. 1, berliggis, han
har udstaaet den vedborlige Straf,
gillam son læ berliggis rangaštusa; 2,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>