Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Rumænsk og albanesisk. 109
maa gaa tilbage til latinsk dativ (sml. Meyer-Lübke: Gram. der
rom. Spr. II § 53), og anvendelsen af præposition i bulgarsk tyder
paa opr. dativforhold; i nygræsk er derimod dativformen gaaet
tabt. Dette hænger sammen med en i disse sprog meget udstrakt
anvendelse af dativiske udtryk for genitiviske, f. ex. rum. mamåă-ti
din moder ({¿ dativ af íu) for mama ta; bulg. basta mi for moj
bašta min fader. Sml. ofr. les armes al comte, ty. dem kind
sein hut, jysk e frow’ hin kjerrest, magy. a fiunak kalapja,
a fiu kalapja.
Medens den rumænske bestemte artikel oftere er bleven
behandlet og navnlig dens forhold til den albanesiske er bleven
udførligt fremstillet af Hasdeu (Cuv. II 611 f.; sml. Archivio
glottol. III; Hasdeu maa dog suppleres med Cihac’s afhandling
«Le type homo ille ille bonus» i Boehmers Romanische Studien
IV 431 1}, er der et punkt, som jeg ikke mindes at have set
fremdraget noget steds i denne sammenhæng, et punkt, der i en
ikke uvæsenlig grad forøger ligheden mellem rumænsk og
albanesisk. Naar man læser en side rumænsk igennem, vil man strax
opdage, at den bestemte artikel meget ofte er udeladt, hvor andre
sprog kræver den. Der er her ikke tale om staaende udtryk
som da. gaa i seng, være i kirke 0. s. v.; de har deres
tilsvarende former i rumænsk som i andre sprog, der ikke altid
dække hverandre i denne henseende (sml. sp. echar por tierra —
kaste til jorden; bulg. na lof paa jagt — ty. auf der jagd),
og det hedder saaledes paa rumænsk să duce /a pat gaa i seng,
veni pre lume komme til verden. Men det mærkelige er, at
medens der paa dansk f. ex. er forskel paa «at være i kirke»
og «at være i kirken», gøres der her ingen adskillelse i rumænsk.
1 forbindelsen præposition -|- substantiv har dette sidste aldrig
artikel, naar der ingen nærmere bestemmelse følger efter. Dette
vil tydeligt ses af følgende exempler: Sofron găsind căruța în
drum da 8. fandt vognen (staaende) paa vejen; se opri în prag
han blev staaende paa tærskelen; băftrínul era la mort den gamle
mand sad hos den døde; găsiră în aşterunt un où de aur de
fandt et guldæg i sengen; vine dela fará han kommer fra landet;
veni un lup din pădure en uv kom ud af skoven’.
s Præpositionerne dela og din er ejendommelige sammensætninger
af de og la, în: vine dela țară (de la fară) betyder egenlig: han kommer
fra paa-landet, din pădure fra i-skoven; sml. de sub pămint op fra jor-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 16:02:49 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r3/0119.html