- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Tredie række : Tredie bind /
154

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

154 Chr. Blinkenberg: ainsi la suite des articles que j'ai publiés sur la même matière dans cette revue NR X p. 257—277 et dans mon Asklepio p. 120—1271, I. Corrections et additions. F. 1, 1. 32—33. La {nouvelle lecture, qua proposée M. Cavvadias et qui est appuyée par un nouveau fragment, me paraît incontestable; pour ἄπιστος cf. CIG 1273. Seulement on ne comprend pas pourquoi M. Cavvadias n'a pas corrigé la traduction française d’après sa nouvelle découverte. F. 5, 1. 13. La traduction de cette ligne n’est pas correcte. Il faut joindre ἐμβῆναι avec siç τὸ ϑεομὸν ὕδωρ et traduire οἶνον περιχέασϑαι par <«<s'asperger avec du vin». Cf. Aristide p. 308, 12 αὖϑις δὲ... κελεύει λαβόντα τοῦ πηλοῦ καὶ περιχεάμενον καϑέζεσϑαι εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἱεροῦ; Voir aussi Athen. XI p. 484 b (Mnésitheos). — L. 19 παιδάριον paraît être le pyrphore du sanctuaire, appelé aussi ó παῖς ὃ τῷ ϑεῷ πυρφορῶν (1.45) F. 17. Au lieu de Lucius Vérus il faut lire Lucius César. F. 18—19. Le piédestal est représenté par l'esquisse Α SKL. p. 124. Quant aux inscriptions je n'en possède que des copies bien incomplètes qu'une empreinte prise sur la pierre ne permet pas de compléter: 18. Τιμοκ[οί]νης γραμματεύς. Εὔαν[δο!ος [κ}|αὶ τοὶ στρατι{ᾶται ἀπὸ τῶν πολεμίων τοῖς ϑεοῖς. 19. Ὃ ἱαρεὺϊς --- --- ᾿Αριϊστοφιλο(.! τ᾽ ᾿Αριστοκρατευ[ς] Δακρίτου. - γραμματεύς. [A]auo — -- Καλλικράτης! ᾿Αϑηναῖος ἐποίησε. . Les caractères sont presque illisibles et peu réguliers. F. 23. Je n'ai pas vu cette inscription pendant ma visite au Hiéron. Cependant, je ne doute pas que «le nom propre in- 1 Abréviations employées dans le présent article: TF X 257 = Nordisk tidskrift for filologi, ny række, vol. 10 p. 257; AsKL. 120, 1 = Chr. Blinkenberg, Asklepios og hans frænder i Hieron ved Epidauros (1893) p. 120 no. 1; F. 12 — Fouilles d'Épidaure vol, I l'inscription no. 12; no. 11 = présent article p. 165 l'inscription no. 11.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Jun 16 16:02:49 2026 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r3/0164.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free