Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
160 J. L. Heiberg:
føjes Theophrasts Charact. 19: ἐπιτιμᾶν τῇ αὐλητρίδι, τί οὐ" ταχὺ
παύσαιτο."
Sammenstillingen af lovlige -og ulovlige Former for politisk
Virksomhed (δημηγοριῶν καὶ τῶν ἄλλων ἀρχῶν καὶ ξυνωμοσιῶν
καὶ στάσεων) skal vistnok udtrykke en lignende Foragt for al,
Politik, som naar Tolstoi skriver (Hvori bestaar min Tro S. 45):
vort Liv med saadanne Institutioner som Tugthus, Cellefængsler,
Cafés-chantants, Fabriker, Dagblade, Bordeller og Parlamenter.
Jeg ved ikke, om nogen har anholdt den lille Tilsnigelse i
Ordene εἴ τι μέλλοιμι μὴ ὀρϑῶς πράξειν 40 a. Sokrates’
Daimonion har jo stanset ham, naar han stod i Begreb med at
gjøre noget galt (som de anførte Ord ogsaa siger). Men i det
følgende sluttes der af dets Tavshed ved denne Lejlighed, at det,
der nu er timedes ham (Døden), er noget godt — som
Conclusionen lyder 40 ο: οὐ γὰρ ἔσϑ᾽ ὅπως oùx ἠναντιώϑη ἄν μοι τὸ
εἰωϑὸς σημεῖον, εἰ μή τι ἔμελλον ἐγὼ ἀγαϑὸν πράξειν. Sml.
Schmidt, Ethik der Griechen I S. 73.
Kriton 43 d betyder xaralınróvres ἐκεῖ αὐτό (τὸ πλοῖον)
ikke, at vedkommende har været med paa Skibet til Delos og
forladt det, da det lagde til ved Sunion, men blot, at det laa
ved Sunion, da de rejste derfra. Sml. Demosth. LVI, 9: ὅτε
μὲν οὖν ἐνϑένδε ἀπέστελλον οὗτοι τὴν ναῦν, ἐπιεικῶς ἔντιμον
κατέλιπον τὸν σῖτον; Polyb V, 110, 8: τούτους (macedoniske
Søfolk) δ᾽ ἀπαγγέλλειν, ὅτι καταλίποιεν ἐν Ῥηγίῳ πεντήρεις
Poμαϊΐκάς.
Med Sokrates’ Drøm 44 b kan sammenstilles en
Bemærkning hos Hippokrates De insomn. S. 379, 35 (Foesius) om, at
det er Tegn paa Sundhed at drømme om ἐσϑῆτα λευκὴν
ἔνδεδύσϑαι καὶ ὑπόδεσιν τὴν καλλίστην.
Da ἔτι καὶ νῦν 44 b ikke forklares rigtigt hos Wiehe, be-
mærker jeg, at det betyder: endnu i den elvte Time, før det
bliver for silde, som 1]. IX, 259 ἀλλ᾽ ἔτι καὶ νῦν | παύε᾽, Solon
fragm. 20, 1 ἀλλ᾽ εἴ μοι κἂν νῦν ἔτι πείσεαι; Pseudo-Demosth.
! For où maa der vistnok læses οὕτω paa Grund af den følgende
Aorist; desuden fremgaar det af det foregaaende, at ó δυσχερής er glad
ved Musiken og blot tactløs i Glædens Udtryk.
? [Smlgn. Thucyd. IV 28, 1: τῶν τε ᾿ϑηναίων τι ὑποϑορυβησάντων
ἐς τὸν Κλέωνα ὅ, τι οὐ καὶ νῦν πλεῖ, hvor schol. rigtigt forklarer
ὑποϑορυβὴσάντων med μετὰ ϑορύβου εἰπόντων; οἵ. Plut. Nic. 7: τί δ᾽ οὐχὶ καὶ νῦν
αὐτὸς σὺ πλεῖς xÈ. Red.)
Ξ
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 16:58:21 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r4/0170.html