Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
186 K. H.: Allotria.
Allotria.
Enhver der har haft lejlighed til at studere håndskrifter i originalen
og tillige til at læse korrektur i noget större omfang, vil sikkert have følt
sig slået af den ofte ret instruktive lighed, der kan findes mellem
afskriverfejl og sætterfejl; måske det derfor kan have sin interesse at anføre nogle
sådanne sætterfejl, alle hentede fra min udgave af Thukydid VI—VIII (1890).
For overskuelighedens skyld har jeg ordnet dem i visse Grupper, uden
just at ville hævde inddelingens korrekthed.
1. Assimilation: προσβαλαῖς; ἐϑαλασσακράτουν; ἕνδεκα ἄνδρασι (Assim. af
akcenten); accento incerto.
2. Sædvanligereformerindførte: ξυνστρατευόμενοι; ἀποκομίσϑη;
ἀπαγγελλοῦντα.
3. Sammenblanding: κατὰ (istf. κακὰ); ὁμογνώμενος (istf. -μονεςν);
κυκλοῦνται (istf. -οὕται); ἑκακοῦντο (istf. -οὔτο), ja endog τοσοῦντο!
4. Udeladelse (det udeladte i []): ἐς [τὰς]; τῆς τε γῆς [καὶ τῆς];
ἐξα[να]γκάσειαν; κα[τα]φυγὴν; [καὶ] καϑιστάναι.
Jeg skal slutte med et exempel paa en virkelig interpolation, hentet
fra dette hæftes s. 140,1. 10 forneden. Manuskriptet havde her oprindelig:
«Alene Sydøstkysten, hvor under Tyrkerne direkte kun stod det lille Distrikt
Kaffa, er tatariseret», og for korrektheds skyld må det tilføjes, at ordet
«under» var anbragt over linien, så at det kunde være tvivlsomt, til
hvilket ord det hørte. Sætteren havde da sat «hvorunder» og af egen
magtfuldkommenhed ændret «stod» til «forstod»,
R. H.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 17:54:52 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r5/0198.html