Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
10 Karl Hude: Et par bemærkninger til Thukydid.
domme i modsætning til hinanden; men hvis dette er tilfældet,
må ordene ἐν αὐτῇ τῇ ἀκροπόλει ikke forbindes med verbet ἔστι,
men med τὰ γὰρ ἱερὰ, således at der efter disse ord indskydes
et tà. Meningen bliver da: «ti de på selve borgen liggende
helligdomme tilhører også andre guddomme». Det forhold, at
byens hovedguddom Athene havde sine helligdomme i byens kærne
og naturlige fæstning, er nemlig ikke noget egenligt bevis for,
at bebyggelsen i den ældste tid var indskrænket til borgen og
dens sydlige omgivelser; et sådant ligger derimod i den
omstændighed, at også andre guders helligdomme var anlagte på borgen selv.
II 16, 1. τῇ te οὖν ἐπὶ πολὺ κατὰ τὴν χώραν αὐτονόμῳ
οἴκήσει μετεῖχον οἱ ᾿Αϑηναῖοι, καὶ ἐπειδὴ ξυνῳκίσϑησαν, διὰ τὸ
ἔϑος ἔν τοῖς ἀγροῖς ὅμως οἱ πλείους τῶν τε ἀρχαίων καὶ τῶν
ὕστερον μέχρι τοῦδε τοῦ πολέμου πανοικησίᾳ γενόμενοί τε καὶ
οἰκήσαντες, οὐ δᾳδίως τὰς ἀναστάσεις ἐποιοῦντο... .1 Saaledes er
den håndskriftlige overlevering, som J. H. Lipsius har forbedret
betydeligt ved med benyttelse af nogle steder hos efterlignere
at flytte παγνοικησίᾳ ned foran τὰς ἀναστάσεις. Men der er
værre ting tilbage, den umulige konstruktion οἰκήσει μετεῖχον og
den falske modsætning mellem de ved τε 0g καὶ modstillede led.
Krügers fine sprogtakt lod ham se, at καὶ må være også og at
følgelig τε οὖν måtte rettes til det efter digressjonen normale
δ᾽ οὖν"; efter et forslag af Driessen slettede han da μετεῖχον
(Köstlins forslag (fs) μετεῖχον fortjener næppe omtale”). Nu kan
man ganske vist tænke sig den mulighed, at en sen læser, der
forstod καὶ som og, savnede et hovedverbum til det første led
og fandt på at tilføje μετεῖχον, som han mærkeligt nok lod styre
dativ; men der findes dog måske en udvej til at redde ordet.
I sig selv er τῇ .... οἰκήσει forstäeligt som grundens dativ; men
det kunde dog fuldt så godt slutte sig til et passivisk participium.
Jeg tror, at rettelsesforsøgene bør gå ud på at finde et sådant,
og jeg vil selv anføre et, der er faldet mig ind og som nok
kunde passe i meningen: κατεχόμενοι (forskrevet til μετεῖχον
ot), bundne (retenti). Ombytning af κατ og uer findes f. ex. VIII
72, 2 (i det bedste håndskrift), og hvis -εχόμεγνοι var blevet delt
til -εχομεν οἵ, lå det ikke fjærnt at rette til -εἴχον.
τ Selv en flygtig betragtning af det kritiske apparat vil vise
hyppigheden af de to smāäords forvexling.
? Herwerdens nyeste (fs πάλαι) μετεῖχον er uantageligt, da der går
ἐπὶ πολὺ forvejen; Dobrees rettelse ἐπεῖχον, der vel skal betyde: λοίαέ
Jast ved, vilde kræve at ἐπὲ πολὺ stod efter οἰκήσει.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 01:13:50 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r7/0022.html