Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Denominative verber. 118
bælge en ræv betyder snarere at trække bælgen af ræven
end trække ræven ud af bælgen; det samme gælder ordet at
hase og tysk ħülsen; at ribbe synes derimod at betyde
«fjærne fra ribberne», men er langt fra sikkert; i den
nygræske dialekt paa Ikaros findes et οὐκίζω «udrydde» ved siden
af ξοικίζω (Idg. F. II 414), men det beviser heller ikke stort;
og man savner derfor passende analogier til at opfatte ffr.
boiter, der staar midt imellem emboiter og déboiter, som
intransitiv til det sidste med betydningen «komme ud af led».
Et blik paa disse sammensatte verbers dannelsesmaade
vil forøvrigt vise, at man ikke er berettiget til at vente, at
der i alle tilfælde skulde existere tilsvarende usammensatte,
eller at saadanne skulde være mulige. Vi har jo her næmlig
ikke med egenlige sammensætninger at gøre, men med
parasyntetiske dannelser. Fr. arriver er ikke at opfatte som
ad + ripare, men som ad + ripam + verbalendelse; lat.
i/aqueare er in + laqueum + are, gr. ἀποκραγίζω er en
afledning af forholdsleddet ἀπὸ χρανίου og saa fremdeles, paa
samme maade som der i stor mængde findes nominale
dannelser af denne art (fr. circumpolaire, gr. παραϑαλάσσιος etc. ;
Brugm. Grundr. Il 30). Derfor kan der af et udtryk som
post tergum afledes et verbum postergare, af per agrum
peragrare, af trans fretum transfretare, uden at man finder
enkelte verber med samme betydning (sml. dog da. overvintre
— lat. ħhiemari — gr. χειμωνίζω).
Ved siden af sammensætninger af denne art findes der
nu en række andre, der ved første øjekast synes at være
analoge med disse, men som snart vil vise sig at være
væsenlig forskellige derfra. Det er verber som f. ex. fr. embáâáter
og déplumer. Her er stamordet ikke styret af præpositionen,
men denne gaar paa verbets objekt. Usammensat svarer
hertil paa den ene side ord som da. sade (fr. bâter), paa
den anden side ord som gæfl/e (fisk) (Mikkelsen af. st. 6) og 7)),
d. v. s. verber, der betyder at anbringe paa, forsyne med
eller modsat at fjærne en genstand. Den første art
sammensætninger (fr. embâåter, empanacher, embouter, endenter)
er udenfor romansk ikke særlig hyppige i modsætning til
den store mængde usammensatte verber af samme art, af
hvilke dog mange kun optræder i perf. partic., f. ex. fr.
8*
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 01:13:50 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r7/0127.html