Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
12 O. Siesbye:
måde. (Kan overhovedet μὴ — καί stå således, at negtelsen
kun gjælder det förste led og der i det andet skal
underforstås ἵνα Ὁ)
4. ΤΙ de af dr. Hude i 6te bind s. 155 flg. og 7de
bind s. 124 anførte exempler på sætningsassimilation kan jeg
föje adskillige, af græsk litteratur dog kun to. Det ene findes
i Platons Stat p. 466 E, hvor det udvikles hvilken opgave
kvinderne skal have som deltagende i krigsførelse: Κοινῇ
otoaτεύσονται, καὶ πρός γε ἄξουσι τῶν παίδων εἷς τὸν πόλεμον ὅσοι
ἁδροί, ἵν᾽ ὥσπερ οἵ τῶν ἄλλων δημιουργῶν ϑεῶνται ταῦτα ἃ
τελεωϑέντας δεήσει δημιουργεῖν. πρὸς δὲ τῇ Véa διακονεῖν καὶ
ὑπηρετεῖν πάντα τὰ περὶ τὸν πόλεμον, καὶ ϑεραπεύειν πατέρας
τε καὶ μητέρας. Stallbaum har rigtigt bemærket, at
sammenhængen fordrede διακονῶσι καὶ ὑπηρετῶσι καὶ ϑεραπεύωσι, Og
at infinitiverne ere fremkomne under pävirkning af δημιουργεῖν.
Det andet sted er meget kort; det findes i nogle hos Polybios
31, 21 opbevarede vers og lyder således: 7Τόλμα τι, κινδύνευε,
πρᾶττ᾽, ἀποτύγχανε, `Enírvys' πάντα μᾶλλον ἢ σαυτὸν πρόου.
Meningen er jo tydeligt nok, at man ikke skal give sig selv
til pris, og den almindelige form til at betegne dette vilde
vel være: πάντα ὥστε μὴ (eller πρὶν) σαυτὸν προέσϑαι. På
latin vilde man sige: Omnia potius quam ipse te prodas.
I oratio obliqua vilde en regelret udtryksmåde så være:
Promitto me omnia poiius facturum, quam ipse me prodam,
men man kunde også sige: Promitto me omnia potius
facturum, quam me ipsum proditurum, og pà samme måde
vilde, hvis der i förste led havde stået gerundiv, dette også
kunne sættes i andet; se Madv. Opusc. Acad.? p. 744, til
de anførte steder kan föjes Cic. Verr. 1, 81, ad Att. 7, 6, 2,
Brut. 314. Vi har da her en hel række steder af samme
art analoge med det af dr. Hude sidst anførte. Når Cicero i
Crit. 1 p. 368 foreslåede ændring. Med hensyn til za skriver Madvig:
«Sed residet scrupulus in καί, quod aptum non est»; i Zeitschrift für
österreichische Gymnasien 23 s. 512—513 har Vahlen anført en række
af exempler fra Platon, for at vise at Madvigs betænkelighed var ugrundet.
Tidsskriftets læsere vil det uden tvivl glæde at læse følgende udlalelse af
den udmærkede lærde: «Madvig verbreitet mit der nicht gewagten und
sprachlich richtigen Besserung an Stelle der bisherigen Quälerei der
Erklärung wohlthuende Klarheit.»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 12:16:29 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r8/0022.html