Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
52 Karl Hude:
Adverbium; Draeger 1. 1. II S. 458 anfører et enkelt Sted uden
Partikel, nemlig Tac. Ann. II 15, hvortil kan føjes XIV 61
(hvor man med Nipperdey maa opfatte malle ... induci som et
Spørgsmaal for sig). Men det er vel tænkeligt, at netop en
Formel, der i direkte Tale hyppigt og i sin saa at sige vedtagne
Skikkelse forekom uden Partikel, kunde faa en lignende Form i
den indirekte Tale.
Smâbemærkninger til Seneca.
Af Karl Hude.
Nedenstående par bemærkninger, der rigtignok ikke støtter
sig til et særligt studium af vedkommende forfatter, er fremkomne
ved gentagen brug af professor Gertz’ kommenterede udgave af
Senecas breve til Lucilius. I sammenligning med den rigdom af
lærdom og skarpsindighed, der er nedlagt i denne udgave, er
hvad jeg vil fremføre rene småting, som måske dog kan bidrage
til oplysning af et og andet.
Epist. XLVII 19. Dicet aliquis nunc me vocare ad pilleum
servos et dominos de fastigio suo deicere, quod dixi: «colant
potius dominum, quam timeant». Udtrykket ad pilleum vocare
fortolkes af udg. som «at opfordre Slaverne til at frigøre sig»,
hvad jeg selvfølgelig ikke negter at det kan betyde; men hele
Senecas udvikling er jo dog henvendt til herrerne, ikke til
slaverne, såat jeg er mere tilbøjelig til her at finde den bekendte
overførte brug af vocare med ad eller in, hvorpå ethvert lexikon
kan give talrige exempler, Ordene vilde da betyde: sætte i
frihed, frigøre, og vocare ad p. servos og dominos d. f.s. deicere
betegner så det samme resultat henholdsvis for slavernes og
herrernes vedkommende.
De benef. III 23, 5. Jam dominum manumisi| det
forekommer mig, at udg.’s bemærkning til manumisi «her vel blot
= in libertatem vindicavi, skønt han jo som Krigsfange var
Slave» noget udvisker det effektfulde i manumisi, der brugt
istedenfor det simple /iðeraoi med stor kraft fremhæver, at en
slave har kunnet skænke sin herre den velgerning, som ellers
kun herren kan skænke slaven.
De benef. III 26, 2. Si quis hunc servum vocat, et illum con-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 12:16:29 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r8/0062.html