Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
138 P. Petersen: Ad Herodotum.
Ad Herodotum.
Notum est a Graecis eodem modo εἴ πῶς usurpari, quo a Romanis
si forte (Madvig: Græsk Syntax 8 194 a Anm. 2; Krüger: Griechische
Sprachlehre § 65, 1,10), quam formam loquendi vulgo etsi fortasse minus
recte per detractionem, quam vocant, interpretantur, ita ut πειρώμενος vel
simile quid intellegant. Apud Herodotum tribus locis VI 52; VII 145;
-IX 14 aliud participium ante s? κως additum est, quod viros doctos offendit,
ita ut variis coniecturis conati sint verba ad vulgarem formam revocare.
VI 52 Herodotus narrat, matrem Proclis et Eurysthenis εἰδυῖαν μὲν
καὶ τὸ κάρτα λέγειν ταῦτα, βουλομένην δὲ εἴ κως ἀμφότεροι γενοίατο
Paoiλέες. Prima editione Steinius, particula ôs post λέγειν transposita, dicit:
βουλομένην ist nicht zu εἰ zu konstruiren, sondern zu jenem ist aus dem
Nebensatze γενέσϑαι ἀμφοτέρους βασιλέας ZU ergänzen, εἴ κῶς aber steht
elliptisch (xspsouévn). «Falls es gelingen sollte, dass sie beide Könige
würden, willens sie es werden zu lassen». Cobetus où ante βουλομένην
addit: «Ïaec eam dixisse scientem quidem optime, neque tamen dicere
volentem, si forte...
IX 14 dicitur πυϑόμενος δὲ ταῦτα (Μαρδόνιος) ἐβουλεύετο ϑέλων, εἴ κως
τούτους πρῶτον ἕλοι. Praeeunte Reiskio aliquot editores, inter quos Krüger,
ϑέλων eiecerunt, etsi perdifficile est intellectu, quae causa fuerit addendi.
Pingelius noster (Metropolitanskolens Program for 1874 pag. 42), probata
coniectura Cobeti ad VI 52, hic quoque coniectura opus esse censet et
pro ϑέλων scripsit ἐλϑών (si eo profectus esset).
Tertio loco (VII 145) narrantur Graeci legatos in diversas partes
misisse φρογήσαντες, εἴ κως ἕν τε γένοιτο τὸ “Ἑλληνικόν. Steinius prima
editione (1361), ut participium ab εἴ κως separet, vertit: «mit klugem
Bedacht» additque: «ein lobender Zusatz wie so oft εὖ λέγοντες, εὖ
ποιέοντες». Saltem scribendum fuit εὖ φρονέοντες. Novissima editione, priore
interpretatione omissa, VI 52 pro βουλομένην scripsit βουλευομένην, verbum
a IX 14 sumptum, ipsumque hunc locum confert, vocabulo ϑέλων uncis
incluso, et VII 145, ubi nulla neque ratione neque interpretatione addita
pro φρονήσαντες SsCripsit φροντίσαντες. Recte tres locos comparat, non
recte coniecturis utitur. Apparet tres locos inter se simillimos esse et
forma sententiarum et significatione verborum; βουλόμενος et ϑέλων paene
idem valent, et φρονεῖν saepissime significat consilium (ïndem sie auf
den Gedanken gerathen waren, beabsichtigten). Si quid post haec
participia, a quibus εἴ κως pendet, intellegendum est, erit πειρᾶσϑαι, non
πειοώμενος. Non memini, me hanc formam alibi repperisse, sed tres loci
Herodoti alius alium confirmant, neque quidquam mutandum est.
P. Petersen.
ἕ{.
\
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 13:23:10 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r9/0150.html