Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Bemærkninger i Anledning af Ascoli, Saggi Ladini. 179
den yndede OvergaQg til a i første ubetonede Stavelse, som
efter min .Mening ogsaa er bleven herskende i oit. ancidere1)
dræbe = neap. accidere occldere (ital. uccidere); smi. losk. og
neap. accupare occupare, neap. accasione occasionem, aitrufe
octöbrem. Det ital. attutire »bringe til Taushed, stoppe Munden
paa En», ogsaa synonymt med attutare og nu i Toskana mere
brugeligt end dette, er rimeligvis blot en yngre Biform deraf:
det fordrer ikke med Nødvendighed Afledning af et Nomen;
det kan maaske være ubevidst Efterligning af ammutire. Ital.
intuzzare, riniuzzare afstumpe, dæmpe, udleder jeg med A. af
*tuditiare eller rettere af et apokoperet *obtuditiare, men jeg
forbinder det tillige med ram. stizar slukke; allerede Diez
tænkte paa at forbinde intuzzare med attutare, idet han saa hen
til den overensstemmende Betydning og Form. Det korte lat. u
i tuditare er ikke til Hinder, det viser netop den ital. Vokal i
intuzzare, ikke intozzare. En større Vanskelighed er Bortfaldet
af Dentalen i fr. tuer, skjønt den ikke har afholdt Diez og
Ascoli fra at sammenligne det med attutare. Imidlertid kan d’t
foruden til t ogsaa blive til d, f. Ex. it. eredare, sp. heredar =
fr. hériter = 1. hereditare; andare for *adare = aditare;
rimeligvis fr. vider, ofr. vuidier = *viduitare, *vuid’tare. Var d’t
først blevet d, kunde det vel ogsaa en enkelt Gang bortfalde.
Betonede Diftonger.
Allerede Diez havde bemærket, at lat. ae gjengaves i
Romansk som aabent e, derimod oe som lukket e; detle bekræftes
ogsaa i Ramonsch. Saaledes bliver lat. poena = notvri it. til
péna, ram. peina, fr. peine. (Derimod heder det paa Latin
hverken coena eller caena, men dna, svarende til umbrisk cesna;
it. céna, sp. céna, ram. tsckeina). Det Rette er at skrive caelum,
ikke coelum, smi. Curtius, Grundz. d. griech. Etymol. Nr. 79,
’) Diez udleder det af incldere, hvilket ikke passer til Betydningen.
Nasalen er indskudt ligesom i ram. antschiess Omegn = accessus A. IS,
ram. amblidar = oblitare, fr. oublier; smi. ogsaa ram. anaolver = it.
asciolvere Diez Wb. II a.
12*
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>