- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Fjerde bind /
126

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ivrigt imod en konstruktion som :.j’ai aimées les dames11 og
fordrer, at participiet her som overalt, hvor hjælpeverbet
avoir er anvendt, skal lados uforandret; denne teori om
part.’s uforanderlighed er senere blevet fremsat påny og
forsvaret af Regn i er Des marais (Grammaire françoise,
1705) foruden af forskellige andre grammatikere, og i vore
dage har en abbed Mallet Dufresne1) påny bragt
spørgsmålet på bane og udtalt sig for, at part. aldrig burde rette
sig efter objektet. Hidtil have vi hos det sekstende
århundredes grammatikere kun fundet teörier og personlige
meninger, først Pierre de la Ramée (Petrus Ramus, dræbt
Bartholomæusnatten 1572) giver os en fornuftig, objektiv
fremstilling af det hele forhold. Han siger således, at man
bør skrive ..Dieu vous a donné ces grâcesmen hvis objektet
går i forvejen, skal part. rette sig efter’dette: „ce sont les
grâces que Dieu vous a données11, og han anfører som støtte
følgende vers af Frants den førstes hofdigter, Clément Marot:
Enfans, oyez’ une leçon,

Nostre langue a ceste façon,

Que le terme qui va devant,

Volontiers régit le suivant;

Les vieux exemples je suivray
Pour le mieulx; car a dire vray
La chanson fust bien ordonnée
Qui diet; Mamour vous ay donner ;

Et du bateau est estonné

Qui dit: M’amour vous ay donné.

Voila la force que possédé
Le femenin quand il précédé.

Or prouveray par bons tesmoings,

Que tous pluriers n’en font pas moins;

11 fault dire en termes parfaicts:

Dieu en ce monde nous a faicts,

Fault dire en parolles parfaictes:

Dieu en ce monde les a faietes
E ne fault point dire en effaict:

’) Nærmere oplysninger om denne sidste findes hos Obry, 1. e. p. 1, fl

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:58:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr4/0140.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free