- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Sjette bind /
104

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

än fett. οίνοχοέω eg. iskänka vin, utv. iskänka: οίνοχόει·
νέκταρ, A, 598. με&νω (μέ&ν) eg. vara drucken af vin, σ, 240,
utvidg. vara genomdränkt: βοείψ με&ΰονσαν άΚοιφϊ/, p, 390.
γ.ορνσσω (χόρυς) eg. förse med hjälm („hehelmen“) har hos
Hom. den generela bet. väpna (sig): χορνσσετο νώροπι χαϊ.ν.ω,
Ή, 206; τίνχεσι etc. Så äfven θωρήσσω (θώρηξ) eg. förse
med pansar (panzern), väpna: τεύχεσιν, Θ. 376. κιθαρίζω
(χίΰαρις) eg. spela på zittra; med mera generel betydelse:
spela (ett stränginstrument): φόρμιγγι χι&άριζε, s, 570,
hvilket uttryck i sjelfva verket innebär en motsägelse. Så ock
((ορμίζω (φόρμιγξ) eg. spela på lu ta, hvilket verb i sin
ordning användes om χί&αρις, a, 155. Det var naturligt, att
dessa verbs betydelse, som till arten är föga skild, vid den
ringaste abstraktion skulle sammanfalla, såsom t. ex.
förhållandet är med ακοντίζω och ηίχμάζω S. 83. οαρίζω (οαρ =
maka) eg., i fall härledningen är rigtig, umgås som
makar, utvidg. umgås förtroligt, prata förtroligt: άπΙ>
πέτρης τω οαριζέμεναι, X, 127. φυσάω (φνσα) eg. blåsa med
en blåsbelg: φνσαι nάσαι έφύσων, i utvidgad bet. blåsa,
ψ, 218. Liknande bildningar (handlingen benämd af
verktyget) hos andra förf. äro πεμπάζω (πεμπάς, πέντε) eg. räkna
på de fem (fingrarne) — räkna; χειρόομαι (χειρ) eg. få i
händerna — underkufva; jfr. handla (hand),
handskas med (handske); ψηφίζω (·φηφ;ς) eg. om röst a med
stenskärfvor — besluta i allm.

αλοιάω (άλωί]) eg. tröska, utvidg. s 1 å, bulta, t. ex.
γαϊαν χερσίν, I, 568. Så ock απαλοιάω. έναρίζω (Άρης) eg. döda
i strid, utv. döda: θϊρας έναίρειν, Φ, 485. Jfr. slå i hjäl
(hel i isl.). άπεναρίζω (εναρα) eg. afväpna, beröfva
vapnen: τους ένάριζον άπ εντεα, μ, 195, hvilket objekt utvisar, att
betydelsen i någon mån generaliserats till beröfva. Så
ock spoliare i latinet. Jämför άλαόω (tUnoc) eg. blända:
or οφθαλμού άλάωσεν, a, 69, hvilken konstruktion antyder att
betydelsen närmat sig den generela betydelsen af beröfva.
χηρύω (χηρη) eg. göra till enka: χήρωσας γυναίκα, p, 36,
utvidg. göra öde, (tom) i allmänhet: χηρωσε άγνιάς, E, 642.
Jfr. ορφανίζω (ορφανός) eg. beröfva fader och moder, utv.
beröfva: ix δυοιν Ισοι if αμα πατρός τ εκείνης τ (ορφανισμένος

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:59:22 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr6/0118.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free