Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
SyncS ιστημι antaga i vissa uttryck, t. OX. άπειλήτην φνλόττιδιχ
στήσειν ηολνύιχος ηολέμοιο, λ, 314; έβδομος έστήχει μείς, Τ, 117 (μήν
ίστάμενος) etc.
I ψαι och κείμαι generaliseras de ursprungliga
betydelserna sitta och ligga och uppgå i den gemensamma
(uppehålla sig), vistas, vara, t. ex. εχης ’ήμεϋ-α ηατρ’δος
αΐης, Ο, 740; εννη χαχ’ άράχνια χέϊτοα ΐχονσα , Π, 35; χε’ιται
Ιίε&λα, ψ, 273; ταντα &εων έν γοννασι κεϊται : νεϊχος εχειτο, Soph.
Ο. 490. Jfr. v(<iiιάί:): Ί&άχης IVι ναι&ταονσης; «, 404, jfr. Ameis.
•ηέλω, ηέϊομαι (άμφίηολος) eg. vända, vända sig (Curt.
Grundz. 463), svängas: βέλος πέλεται, A, 392 — vistas,
vara: τάδε n na t φίλον xai >\δν ηέλοιτο, 4, 17. Jfr. VCVSCiri i
lat. τελέ&ω (hvilket verb samman ställes med τίλλω = gå upp:
■ήλιον τέλλοντος, Sopll. E. 699): ννξ δ’ϊ/δη τελέψει, II, 282
Öfver-sätter Ameis med „kommt herauf“, andra med „ist
geworden“; den vidgade betydelsen vara har verbet tydligen η,
52 : ϋ αρσαλέος άνήρ έν πΰσιν αμεΐνων ϊργοισιν τελέ&ει. τενχω eg.
fabricari, parare, men i uttrycken έσ&λ’ον καί το τέτνχται,
Ο, 207 ; &νψος xai σν τέτυξαι, Π, 622 etc. har verbets betydelse
generaliserats till vara. Äfven i andra språk har en dylik
betydelseutvidgning (abstraktion) inträdt vid dylika verb, t.
ex. stare (restare etc.), exsistere, evadere, factum (esse) ;
ställa sig, stå, sitta, ligga, t. ex. stant mihi cum domina
maxima bella mea; ställa sig sjuk, stå öfvergifven, rådlös,
sitta fängslad, fången, sjön ligger spegelblänk o. s. v. Som
bekant hafva de s. k. hjälpverben ursprungligen haft en
mera speciel, sinlig betydelse eller uppstått ur rötter med
en sådan betydelse, t. ex. de olika formerna af είμί, sum,
vara etc.: skr. as-mi af en rot med betydelsen andas
(as-u-s = lifsflägt, Curt. Grundz. s. 378), fui af roten bhu —
växa, blifva (Curt. Grz. s. 305), vara af vas = bo; fr. été
af status (stare)·, hafva af lat. rot cap (capio)·, hunna, låta,
lära, må, skola, vilja (i danskan och engelskan), äga, ämna
m. fl. hafva alla mer eller mindre genom abstraktion
öfver-gått till hjälpverb. Jfr. Whitney, Leben und Wachsthum
der Sprache, übersetzt von Leskien, s. 91.
Såsom redan förut nämts, så spelar metaforen en vigtig
rol vid betydelsens utvidgning. Vid flera af de ofvan an-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>