- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Sjette bind /
127

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

λε/βω eg. utgjuta: δάχρνα λεΐβον, N, 88, i inskr. bet.
utgjuta dryckesoffer: πριν λεϊψηι Κρονίωνι, Η, 481, oftast i
förening med oïror; jfr. λοντρύν. Samma inskr. bet. bar libare
i latinet.

οπλίζω eg. göra i ordning, (ut)rusta, t. ex. v«. β,
289, i spec. bet. om vapen : Τρώες <\và πτόλιν όπλίζοντυ, θ, 55.
Samma speciela betydelse lia armare i latinet och rusta i
sv. (rustning, rusthållare).

ρέζω eg. handla (βέργ)ω, virka), men i förening med Ιερά,
&αλνσια får verbet den specielare betydelsen anställa offer,
offra, hvilken betydelse verbet behåller äfven utan dessa
objekt : συΐ δ’ην i’j-ώ ρίξω ßovr, Κ. 292. Således en verklig
inskränkning på samma sätt som i operari·, lætis operatus in herbis
(Ilor.). Jfr. det sv. offra, som är en inskränkning af den
allm. bet. af skänka, erbjuda, hos lat. offerre.

τίω eg. aestimare: τ’υν δέ δνωδεχάβοιον έν’ι σφίσι τίον, Ψ,
703, i inskr. bet. magni æstimare: 3-εος δ’ως τίετο δήμοι, κ,
33. Så äfven värdera i sv., som ofta har bet. högt värdera,
och äfven akta (aktning), prisa (pris).

τρίβω eg. tero, och liksom detta verb (tero) har det en
inskränktare betydelse: tröska: τριβέμεναι χρΊ λενχόν, Y, 496.
τνπτω eg. S la, tl’äffa: οι δέ τε παιδες τνπτονσιν ροπάλοισι, Α,
561, i inskr. bet. slå ned, träffa med skarpt vapen, d.
ä. såra, t. ex. τινά χατά γαστέρα. En liknande inskränkning
hafva ferire i lat. och träffa i sv., t. ex. han är träffad.

φέρω = bära, i inskränkt bet. bortbära något
såsom byte i uttrycket φέρειν xal ίίγειν = röfva. Jfr. det
lat. ferre et ägere. Detta ord har äfven andra spec. bet.
t. ex. πλεϊστα φέρει αρονρα, δ, 229, med samma betydelse som
i det sv. bära och lat. ferre.

Såsom ännu tydligare exempel på hvad vi ofvan yttrat
om betydelsens beroende af verbets bestämningar och
sammanhanget i öfrigt, kunna anföras åtskilliga
sammansättningar; t. ex. ανω&έω eg. utstöta, men o, 553: ol μέν
άνώσαντες πλέον har verbet den speciela bet. lägga ut från
land i följd af ett underförstådt vavy. Så äfven ανάγω eg.
uppföra, men τ, 203: άνεμος πέσε, τοι δ’αν άγοντα = segla
Ut. χατάγω eg. nedföra, specialiseradt γ, 178: ές δέ Γεραιστίν

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:59:22 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr6/0141.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free