- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Syvende bind /
67

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

græske Ord uden at omtale deres Oprindelse. For en Læser,
som ikke kjender det tyrkiske Sprog, kan Undladelsen heraf
have ubehagelige Følger; endnu for nylig have vi jo seet Ordet
μαϊ/ιοϋ Abe (pers.-tyrk. maimuri) udledt af det gamle μψώ, i
Forbindelse med deraf uddragne fonetiske Slutninger. Ligesaa
vilde det være ønskeligt, om der ved ethvert slavisk Laaneord
havde været gjort opmærksom paa dets Oprindelse. Af slige
Ord har jeg i Commentaren noteret mig følgende : S. 4 σψτα
Sold — sito·, S. 31 κλντση (maaske κλιοντσα?) en lang i den ene
Ende krummet Stok — Mjut^ch eller krjuk Krog; S. 85 γκλάβα
(i Texten ή ’γκλάβα) „cerveau“ (?) — glava Hoved; S. 183:
χότσι Ben — kostj; S. 228 ντεμπέλης „fainéant“ — debêl tyk, fed.

S. 22: ,,μιντπλ^σι — διχαστηριον“. Apostrofen kan her ikke
betegne Udeladelsen af en Vocal, saaledes som i χατσλιχι = tyrk.
chadschilik (S. 54), thi hint lyder paa Tyrkisk (Arabisk) medschlis.
Betegner ikke Apostrofen den tyrkiske Udtale af ντσ?

S. 52 (ikke 51, som det er trykt): „ντίπον (ital. di pilt),
encore davantage-, comp. p. 73“. Etymologien kan vel være
rigtig, men Sammenhængen paa begge Steder (52: το χερί σβνοτηκε
ντίπον, 73 : ο μάγειρας τ’ο εφχειασε το ψαγεϊ ντίπον ανάλατο) peger
snarere hen paa Betydningen ganske, fuldstændigt, aldeles.

S. 53: „τάρταρα μάρταρα; μάρταρα est un mot insignifiant,
formé d’après τάρταραDet er øiensynlig rigtigt; men jeg vilde
tilføie, at det ikke er en tilfældig Fordreielse af det foregaaende
Ord, men en regelmæssig Dannelse efter tyrkiske Originaler, som
gezmek mezmek at spadsere og fordrive sin Tid paa andre
lignende Maader. Saaledes sige Armenierne gir mir, Bøger og
andre lignende eller tilhørende Sager, o. s. v., endogsaa naar de
tale russisk. Ligesaa er dannet det i Caucasus udbredte Udtryk
churdå-murdå Udrustning, Effecter — sandsynligvis fra pers.
chardan at spise. Ogsaa Kusserne have et Ord schury-mury
hemmelighedsfulde Forbindelser og Forstaaelser.

S. 68: ,,δωδεκάρα = δωδεκάδα, oi σύμβουλοι τον βασιλεως“. Jeg
kjender denne Form ogsaa fra en trapezuntisk Vise hos Joannides,
Ιστορία καί στατιστική Τραπεζονντος (Έν Κ-πολει 1870): 1Εγώ νι’σιάν
(= nischan) Όά δοίγω σε, το V.’ ’ίχ (= esch) η δωδεχάρα.

S. 73: ,,άχ’ τι, δαφνία = uno τ. δ.κ. Ikkedestomindre er άχ
ikke det fordærvede από, men den normale Forandring af ax
(= tx), hvilket findes f. Ex. i Fortællingen om Apollonius fra
Tyrus (hos Wagner, Carmina graeca medii aevi) v. 477, 493,
535 og 664. En anden Levning af Præpositionen εκ eller εξ i
Nygræsk er det trapezuntiske à? (foran Artiklen, ligesom άχ), hvilket
forholder sig til det gamle bøotiske, thessaliske, arkadiske og
kypriske ές (= εκ, εξ) som άκ eller άχ til εκ. Se min
Undersøgelse „Sposoby otnositeljnago podtschinenija“ (Maaderne for
den relativiske Subordination) S. 89 Anm. m.

S. 81 : ,,άποβραδνς — άποσπερης (ou άποσπέρας), des le Soir
sammenlignes af Forfatteren med άποπολλϊ,ς, άπ οχαραγϊ,ς, άποκαινονργ^ς,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:59:35 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr7/0079.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free