- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Ottende bind /
304

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

and (ej av ande). Emellertid har det blivit förbisett, att
uttrycket andces helagha i VGL. I innehåller även en annan
påfallande oregelbundenhet. På motsvarande ställe i yngre
Västg.-lagen heter det thces hcelgha anda. Men än mer. På
alla de i Schlyters lagglossarer citerade ställen, där
uttrycket förekommer, brukas artikel före hcelgha med
undantag av ett ställe i Söderm.-lagen (K. 9 pr.), där två unga
handskrifter utelemna artikeln. Textkodex har den
emellertid även här.

Då således uttrycket andces helagha i två avseenden
innehåller påfallande oregelbundenheter, så torde man vara
berättigad till en emendation. Eftersom uppenbara skrivfel
flerestädes förekomma i vår hskr., så är det icke för djärvt att
antaga, att där ursprungligen stått andce liins helagha. Dock
är en så stor emendation ej behövlig. Förkortningstecknet
för n kan vara uteglömt över ce i andces, och det kan
urspr. hava lytt andcens helagha. Aven annars förekommer
nämligen i fsv. best. artikeln på detta sätt tillfogad
föregående substantiv, fastän den egentligen snarare tillhör det
omedelbart efterföljande adjektivet. Så finner man t. ex. i
en annan Västgöta-skrift handince hælhu „den heliga handen“
och bohnce bono „den utsirade boken“ (VGL. IV, 16, 12)l),
och i företalet till Upplands-lagen står Erikinum hcelglice.
Det är att påakta, att i två bland dessa exempel det är
adj. helagher, som efterföljer substantivet, liksom i andcens
helagha, och den omständigheten, att VGL. I sällan brukar
postpositiv bestämd artikel, kan ej anföras mot den
föreslagna emendationen enär — såsom nämnt — artikeln
snarare tillhör det efterföljande adjektivet än det föregående
substantivet.

]) Se beträffande denna översättning C. Annerstedt i Seriptores rerum
suecicarum medii ævi T. III. Sectio posterior s. 114 samt Bugge i

i Tidskrift for Filologi N. ß. III, 259.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:59:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr8/0320.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free