Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
’rikedom’ (jfr v. Grienberger 62); figgra-gidp n. ’fingerring’;
fötu-bandi f. ’fotboja’; fötu-baurd n. ’fotpair (ang. batird senast å ena
sidan v. Grienberger 71, å andra Bugge PBB. XXIV, 453
f,)\fra-bauhta-böka f. ’köpebref’ (Arezzo-urk.); frasti-sibja f. ’bamaskap’;
gabanrpi-waurda n. pl. ’släktregister’; galiuga-apaustaulus m., -bröpar
m., -gup n., -praufetus m., -weitwöds m., -Xristus m. ’falsk apostel,
broder, gud, profet, falskt vittne, falsk Kristus’; -garda-waddjus f.
(i mip-garda-waddjus) ’skiljevägg’ (jfr v. Grienberger 162);
gasti-gödei f. ’gästvänlighet’ (kan också fattas som afl. af gasti-göds);
gru?tdu-waddjus f. ’grundmur’, gud-blostreis m. ’gudsdyrkare’ (kan
också eller hällre uppfattas som en till synth. gränsande afledning,
sammanbildning, af gud(a)- och blöstr)\ gud-hus n. ’tempel’;
guda-skaunei f. ’gudaskönhet’ (kan äfven fattas som afl. af ett adj.
*guda-skauns)\ hals-agga m. (så allmänt i st. f. hdskr. bals-agga) ’nacke’;
heiwa-frauja m. ’husherre, husbonde’ (jfr Noreen PBB. VII, 443.
Urg. lautl, 21, Möller PBB. VII, 524; första ledet eg. ’hus, familj’,
sedan ’husfru, maka’, jfr fht. kiwa ’maka’, lett. slwa ’hustru’;
analysen hos v. Grienberger 112 är minst sagdt oklar); hraiwa-dubö
f. ’turturdufva’ (angående första ledet oantagliga förmodanden af
Schmidt Voc. II, 475. Bugge PBB. XXIV, 427 f. v. Grienberger
119; sannol. till fir. cn ’kött, kropp’ Fick 4II, 97. Zupitza Gutt.
208. Wiedemann BB. XXVIII, 31 ff.); hundafaps ’centurion’;
hunsla-staps m. ’offerställe’ (om hunsl jfr Mekler TEPA2 Fick s. 247 ff.);
kaisara-gild n. ’keisarskatt’; kuna-wida f. ’boja’ (jfr v. Grienberger
143; kanske indoeur. *§nnu- ’knä’, jfr fht. chunu-uidi)\ launa-wargs
m. ’otacksam människa’ (eg. ’lönförbrytare’); liugna-praufetus
’lögn-profet’; lukarna-stapa m. ’ljusstake’ (osäkert, om sammans., jfr g.
staps: fht. stado, eller afledning af eller snarare ’sammanbildning’ af
lukarn och staps, eller — och kanske allra hälst (jfr Wilmanns II2,
333) — syntheton till standan, d. v. s. ungefar ’ständer’, jfr sv.
stake i ljus-stake, forngutn. lukama-staki); mana-maurprja m.
’mannamördare’ (hvarom ungefär samma gäller som om lukarna-stapa, jfr
Brugmann Grdr. II, 339. Wilmanns II2, 197); mana-séps f.
’män-niskosådd, värld’; mari-kreitus m. ’pärla’ (folketymologisk ombild-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>