Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ning till form af ss., hvarvid dock är osäkert, om äfven senare
ledet anpassats till ett med ndl. krijt ev. identiskt got. *kreits 1.
*kreitus ’krets’, jfr fht. kreiz = g. *kraits, resp. *kraitus = alb.
’omkrets’, jfr Kluge u. krets. Zupitza Gutt. 212. G. Meyer RB.
XIV, 55. EW. 372. v. Grienberger 156); mati-balgs m. ’matsäck’;
nak.ta-ma.ts m. ’aftonmål’; naudi-bandi f. ’tvångsband’; naudi-paurfts
f. ’trängande behof (eg. ’nödsbehof’, jfr v. Grienberger 213 f.);
peikabagms m. ’palm’ (s. Johansson KZ. XXXVI, 383 ff. v.
Grienberger 169); sigis-laun n. ’segerlön’; skauda-raip(s) m. (n.)
’läderrem’ (jfr dock v. Grienberger 188 f.); smakka bagms m. ’fikonträd’
(Johansson KZ. XXXVI, 383. v. Grienberger 193); staua-stöls m.
’domarestol’; synagöga-faps m. ’föreståndare för en synagoga’;
pruts-fill n. ’utslag’ (Brugmann Grdr. II, 70. Persson BB. XIX, 268;
annorl. senast v. Grienberger 218); pusundi-faps m. ’anförare för
1000’; put-haurn n. ’trumpet’ (s. Kremer PBB. VIII, 411.
Brugmann Grdr. II, 69); undaurni-mats m. ’frukost’; wadja-bökös f. pl.
pantbref’ (utom förut bekanta släktingar jfr Fick BB. XXVIII,
105 f.); waihsta-stains m. ’hörnsten’; waurda-jiuka f. ’ordstrid’;
weina-basi 11. ’drufva’ (om senare ledet jfr Bugge PBB. XXI, 421);
weina-gards ni. ’vingård’; iveina-tains ni. ’vinranka’ (jfrWood Publ.
of the mod. lang. ass. XIV, 334. v. Grienberger 207. Wiedemann
BB. XXVIII, 53 f.); weina-triu n. Vinstock’; wiga-deinö (1. -a) f.
’tistel’ (oantagligt v. Grienberger 240, jfr Brugmann KVG. 303);
witöda-laisareis m. ’rättslärare’, zvitödafasteis m. ’bevarare af lagen’
stå på gränsen till syntheta (: laisjan, fastan, jfr Wilmanns II2,
234); winpi-skaurö f. ’kastskofvel’ (om första ledet nominalt, jfr v.
Grienberger 57. 242 f.). Säkert icke sammans, är arbaips f.
’arbete, möda’ (mot Kluge Wb. u. arbeit med rätta v. Grienberger
28; mot Bugges uppfattning PBB. XXIV, 439 Wiedemann BB.
XXVIII, 45 f.); spaiskuldr m. ’spott’ är säkert af v. Grienberger
195 f. oriktigt uppfattadt som kompositum, om han också
tilläfven-tyrs träffat det rätta i fråga om -s- gent emot fht. speihhaltra,
speihhila o. s. v. Att i uktiug adv. ’vid lägligt tillfälle’ (med v.
Grienberger 224 f.) se en ursprunglig sammans, af ut/ti- ’vana’ och
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>