Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
är tydligt, att en person icke kunde få sig tillagd en egenskap s.
brhad-agva- ’egande stark(a) häst(ar)’ på metaforisk väg, utan genom
attraktion af en ursprunglig parentetisk sats — *bhryfmt ekuos
(ejus est) —. Men äfven satser af annan form kunna — genom
attraktion och hypostas — omformas till komposita. Om det
talades om Indra, kunde som ett vanligen återkommande kliché-artadt
tillägg sägas — vajrö hähäu (ejus est) ’viggen i (på) armen’ —, och
så uppstod ett komp. vajrabähu-. Enklare är proceduren vid fall
som s. ati-mätra- eg. ’utöfver måttet varande’. Det kan tänkas
som ett omedelbart attribut — ati mätråm — till ett föremål; men
riktigast förefaller äfven här att tänka sig uttrycket som mera
parentetiskt (relativt beskrifvande) med utelemnadt subjekt. I alla
händelser har kongruens-attraktion ledt till ett adj. atimätra-. Ehuru
egentligen tillhörande en senare af delning uppför jag här alla sådana
afledningar, som hafva absolut samma betydelse som
bahuvnhi-komposita, nämligen afledn. på -jo- (jfr Wilmanns II2, 420 fif.).
a) Första ledet är det urspr. predikativet
(motsvarande B. 1. a. a).
a) Första ledet subst., vare sig tänkt i samma kasus som
subjektet eller i något kasusförhållande därtill (motsv. B, 1. a. a. aa
och [3j3): aihwa-tundi f. ’törnbuske’ är väl moveradt fem. (ieur.
*eJcuo-dnli) till ett mask. bah. med betydelse ’som har hästtänder’;
osäkrare är förhållandet medpiudan-gardi f. ’konungarike; konungapalats’,
i så fall femin. substantivering af ett adj. med betydelse ’hafvande
en konungagård’. Det kan emellertid — liksom till nöds äfven
aihwa-tundi vara afledning af tatpurusa-sammansättn. *J>iudan-gards
’konungagård’ (resp. *aihwa-tunpus ’hästtand’, jfr Wilmanns II2, 250);
*man-leiks eg. ’som har en mans gestalt, manlik’ (t. grund för
man(ri)leika m. ’bild’); liugna-waurds (m.) ’lögnare’; pruts-fills
’som har hudutslag’ (pruts-fill n. ’utslag’ ant. = ’utslags-hud’ eller,
sannolikare, substantiveradt neutr. af bah.); *waira-leiks ’manlig’ (i
adv. wairaleikö); att waurdahs skulle vara bah.-komp.
waurd-ah-’hafvande ordagrann betydelse’ (v. Grienberger 138) är föga troligt
(jfr Brugmann Grdr. II, 244); sannolikare är deremot v. Grienber-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>