Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
— 627 —
Deels befinder jeg mig selv ilde, deels, som er værre
vedbliver min Hustrues Plager — — —.
Virsen har gjort en Rapport til Kongen, som indeholder
en Opgave over alt det Korn, som i Aar er bleven udført.
Den skal blive Dig meddeelt. At opgive hvad der ventes vil
blive svært, men ingen Omkostning og intet Arbeide spares i
denne Henseende. De Danske ville proviantere Norge, og
bestemme som Vilkaar for Korns Udførsel til os, at. det halve
Qvantum skal sendes til norske Havne.
Jeg tilbagesender det Alligat, som Du i Dit sidste Brev
sendte mig. Troer Du at Overladelsen af 20 Tønder Havre
til den norske Agent, hvorom Du taler, kan gjøre Nytte, saa
tillader Kronprindsen derom at gjøre Foranstaltning, da dette
Qvantum, om saa paafordres, skal herfra erstattes Dig. Ellers
haaber Prindsen, at stor Aarvaagenhed iagttages paa Grændsen
for at hindre al ulovlig Korntransport.
Modtag mit varme og oprigtige Ønske for Dit og Din
Families Vel og Lyksalighed under det nu indgangne Aar.
Maa det krone vort fælles Haab og, af Dig beredt, af
Standhaftigheden befæstet, vorde af en stor Mand ophøiet til Vir-
kelighed.
Hr. Cabro er bortsendt, som ei heller bør skade vore An-
liggender i England. Din etc.
G. af Wetterstedt.
No. XXIII.
Declaration.
„Fra den Tid Fred imellen Danmark og Everige var
fluttet i Beros har H. M. oprigtigen og uafladeligen be-
40*
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>