Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
414
FINMARKENS AMT.
er oversat paa kvænsk af rektor Qvigstad, ligesom den norske
oversættelse gjengives. Fortællingen er fra Karasjok. Den
kvænske oversættelse er i valg af ord og udtryk formet efter kvænsken,
som den tales i Finmarken.
Finsk.
Muttom bæras læi roggam aldsis ædnam-vuolas goacte, go
Cudi oudast læi ovtelassi ballo, ja dobbe si orrn ovta aige raf hest.
Muttomin legje si vuossam gulid, ja dak galgge goivvujuvvut
garrai; mutto nieidda, gutte galgai goaivvot gulid, læi buosse, ja
go i gavdnam guollemuora dall an aga, de suttai ja curvvi éuogjalet:
«Gost læ guollemuorra?» Dam gulle Cuctek, ja gavnahalle ja
god-datalle. Dat ædnam-vuolas goatte læi muttom sullust Garasjo.ija
aldde, mi ain dalge gocBujuvvu Guollemuor-suolon.
Kvænsk.
Eräs perhe oli kaivanut ittelleen kainmin maan alle, kun
oli aina pelko karjalaisista, ja siinä he asuivat jonkun aikaa
rauhassa. Kerran olivat he keittäneet kaloja, ja kalat piti vetää
vatiin; mutta tyttö, jonka piti vetää kalat, oli pikaineu, ja koska
han ei varsin löytänyt kapustaa, snuttui hän ja huusi korkealla
äänellä: «Missa on kapusta’?» Tämän kuulit karjalaiset, ja net
(lappalaiset) löydettiin ja tapettiin. Tämä maanalainen kammi
oli saarella Karasjoessa ja kuttutaan vielä nvtkin Kapusta-saareksi.
Norsk.
En familie havde gravet sig en gamme under jorden, da der
altid var frygt for tsjuderne, og der boede de en tid i fred.
Engang havde de kogt fisk, og den skulde øses op i fadet; men
den pige, som skulde øse op fisken, var hastig af sig, og da hun
ikke fandt fiskespaden (sodsponen) straks, blev hun vred og raabte
høit: «Hvor er sodsponenV» Dette hørte tsjuderne, og de
(finnerne) blev fundne og dræbte. Denne underjordiske gamme laa
paa en ø i Karasjokka, som endnu kaldes Sodspon-øen.1
Laante ord hos finnerne. Der er mange ord hos finnerne,
som er optaget fra deres naboer, fra nordmændene, svenskerne,
kvænerne og tildels fra russerne. Baade i det finske og det
kvænske sprog er der i meget gammel tid optaget
germanske ord.
1 Denne o ligger ca. 5 km. ovenfor bostedet Beskinjargga midt i elven;
der tindes nu intet spor af hule.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>