Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
402
henvist til. at h>ie Herrers Stasdragt var dengang, da Salmen blev
digtet, udstyret med smaa Bjcelder. Det er den festlige Forsamling
i den himmelske Kongesal, som her håves for Die.
Trods sin besynderlige Form har Salmen vcrret et Himmelbud
til flere end Suso; navnlig har den Himmellcengsel, som den ud
taler, sundet Gjenklang i mange Hjerter. Eia, vare vi der" var
— som fFr omtalt — et af Ludamilie Elisabets Sukke, da
hun laa paa sit Dpdsleie. Da Pastor Berger i Brunsvig kjcem
pede sin sidste Kamp (1643), begyndte han midt under D^dssmerterne
at synge denne Sang med Glcede og gjentog oftere «traks me post
ts!" Med Begyndelsesordene, in «wloi ender Filip
Nikolai sin moegtige Salme om Herrens Gjenkomst: Wachet auf,
rust uns die Stimme" ( Zions Vcegter hcever RMen").
Oversat paa Dansk sindes den ftrst i Hans Thomiss^<s
Salmebog 1569. Oversetteren er übekjendt.
In 6uloi, Mdilo 3. 0 patris charitas,
0 nati lanitas,
siunge wi oc ere fro,
ben vor Ijierte trsster,
ligger in præsepio,
Wi vaare plat fordcerffuit,
per nostra crimina,
oc klar som Solen skinner
matris in gremio,
Hand haffuer oss forhuerffuit
Alpha es & 0, Alpha es & 0.
2. 0 Jesu paruule,
Eya vaare wi ber, Eya vaare wi der.
4. Vbi sunt gaudia,
For dig er mig saa vee, x)
Tr^st mig i min sinde,
0 puer optime,
Der som wi HM maa,
At Guds Gngle siunge
nova cantica,
Lad mig din godhed sinde,
0 princeps gloriæ,
£)c Vasunerne klinge,
in Regis curia.
Trahe me post te, trahe me Gya vaare wi der, Eya mare wi der.
post te. 2)
Hans Thomisftn, Den Danske Psalme-Bog. 1569. 81. 15.
Johan Horn, fra 1532—1547 de bøhmiske Brsdres Biskop,
har leveret en Omarbeidelse af «In 6u^ei Lob Gott, du
Christenheit" (Wackernagel, Das d. Kirchenlied, 111, Nr. 423).
Denne har Hans Thomiss^n oversat, og medens In 6ulei
blev udeladt af Kingos Salmebog, optoges ThomissFns Over
fcettelse: Lov Gud, du Christenhed," men den har nok kun i meget
ringe Grad vaeret benyttet.
M. B. Landstads Oversettelse: leg synger lulekvad" kom
ftrst frem i hans lule-Salmer," 1856, Nr. 30: leg synger
D. e. Jeg lcrnges såart ester dig. Hsis. 1,4.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>