Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
619
5. Naar ieg monne mod dig bryde,
Met gierning tancke eller ord.
Din verdfkyld lad mig nyde,
For mig du fyllist giorde,
leg beder dig for dine Vunder,
Du vorder mig icke vred,
leg fynder i alle stunder.
Min synd giMis mig nu leed.
6. I synden mig vndfangit
Min Moder, det er vist,
leg haffuer i synden gangit,
Thi maa ieg vel vcere tyst^),
Min brsst vilt du forlade,
Som macten haffuer fulduel,
leg er nu stceder i vaade,
Alt baade til liff oc Siel.
7. Nu flyer ieg til din naade,
Jeg 2) giffuer mig i din haand,
Du maatte vel offuer mig raade,
Alt baade til land oc vand,
Den stund ieg er i liffue,
leg traster mig ved din Pact,
Hoss dit ord vil ieg bliffue.
Til dig stander all min act.
Hans ThomissM, Den Danske
Alt hvad vi vide om denne
8. Saa lenge som ieg stal vcere
Paa denne Verdens
Ass dig vil ieg begcere
Mine synder de maatte bort dF,
Det steer alt for din pine,
Oe ved din hellig Aand,
Naar hand met naaderne sine,
Fornyer mit hierte oc Aand.
9. O Jesu morgens stierne,
Som Valsom ftdefte luct,
leg vil dig tiene saa gierne,
O du velsignede fruct,
Min Siel gi> du saa rene,
Naar ieg for Dommen staar,
Som Guld oc oedele stene,
Legemit som Solen klar.
10. O Jesu liffser.s Herre,
Du HM nu huad ieg bad.
Du vilt stedse hoss mig vcere,
Saa vorder mit hierte glad,
Oc giss mig naaderne dine,
Naar ieg bort soffue skal,
Frelss mig fra Helffuedis pine,
FSr mig til Himmerigs Sal.
Psalme-Bog, 1 569, 81. 39.
Salmes Oprindelse, er hvad H.
Thomisssn meddeler i Overskriften. Vi se deraf, at den oprm
delig har vceret en Sang til Jomfru Marias Pris, og at H. 6yo
miss^n har omdannet den til en Sang til Jesu Kristi Lov og Mre.
— Uagtet vi ikke kjende Originalen, kunne vi dog slutte os ttl, at
den har havt vcesentlig samme Ordlyd, som Thomiss^ns Salme,
kun at alt, som i denne er henftrt til Jesus, har i hin vceret tillagt
hans Moder, Maria-Dyrkelsen havde nemlig i den senere Middel
alder naaet den Grad af Udvikling, at Moderen indtog SMnens
Plads. Hun kan triste i Sorgen og hjcelpe i Nchen^); hun er
J) Det veedst du HErre Christ. 2) Og.
3) In es BsrviB achuvamsu, rutrix in psrieniis, ru es lapBiB reisvamsu,
medicamen languidis, mæstis 6nlos consolamen, pia mater orxda-
nis mater Christi, virgo tamen, nulla tibi similis. 0 Maria lan-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>