- Project Runeberg -  Norsk Salmehistorie / Første bind /
789

[MARC] Author: Johannes Nilsson Skaar
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

789
Dazu habe ich es mit viel Unflath befleckt, dah es em Gefatz der
Bosheit und eine Behausung der unreinen Geister worden ist. (3)
Ia ich bekenne, lieber Herr, dah ich unter allen Menschen, d« m
diese Welt kommen sind, der argste Sunder fei. (4) Dennoch hoss
ich auf Deine unendliche Gute; den obgleich meine Siinden ohne
Zahl sind, will ich doch nicht verzagen an Deiner Barmherz:gwt.
(5) O allerliebste Vater, fo Du willst, kannft Du mich wohl remigen.
Ach heile meine Seele, denn ich bekenne, datz ich an Dir gefundigt
habe. (6 og 7) Gedenke, frommer Gott, an das Trostwort, das
Du durch den Mund Deines Propheten geredet hast, da Du fprichst :
Du hast zwar mit vielen Buhlern gehuret, doch komne
wieder zu mir, so will ich Dich annehmen I^ler. 3,t1. In
dies Dein theures Wort setz ich mein Vertrauen und kehre nnch
nun von ganzem Herzen zu Dir, als ob Du dies Wort zu Niemand
als zu mir allem geredet Mest und mich durch dasselbe zu Dn
rusen wollen. (8) Denn ich bin diese unreine und treulofe Seele,
(9) ich bin der verschwenderische und ungerathene Sohn, der sich zu
feinem hochsten Ungluck von Dir, dem Vater des Lichts, von dem
allem alle guten Gaben herabkommen, abgewandt und wie em
irrendes Schaf von Dir weit verloren. Denn alle die vortrefflichen
Guter und Gaben, womit Du mich nach Deiner herzligen Freige
bigkeit überschuttet, habe ich verpratzt und vergeudet. (10) Ich habe
Dich die lebendige Quelle verlassen und mir hie und
da, indem ich Trost in aichern, irdischen Dingen suchen wollte,
ausgehauene Brunnen gemacht, die lochricht find und
kein Wasser geben. Denn alle zeitliche und vergangkche Lust
verschwindet gleich wie der Rauch in einem Nu und wird zunichte.
Auch habe ich Dich, das Brod des Lebens verlassen und die Traber
der Save gefressen, da ich den sinnlichen Luften solgte und den
thierifchen Begierden nachhangte. Dich das hochste und bestige
Gut habe ich verlassen und mich auf irdische und vergangkche Guter
gewandt. (li) Daher bin ich auch ganz arm und blotz, elend und
unrein worden und wie der Same unter der Erde verfaulet. (12)
Aber ich bitte Dich. mein Vater, gedenke nicht der Verachtung und
Schmach. welche ich Dir bereitet habe; denn meine Wege und mcm
bofes Leben habe ich nun wohl erkannt und meine Wege mit aller
Kraft auf die Wege Deiner Zeugnisse und Gebote gerichtet.
Anf. Skr. S. 67 fg. »« .^.
S. 142. Oversetteren as Nr. 50 er B. K. Mgldius.
Salmen sindes med samme Ordlyd, som den har hos Pontop vi
da n, i Flensborger-Salmebogen", 1717, Nr. 217. ’
S. l 54. Nr. 54, V. 1 sindes allerede i ,,Christllche Andachts«
Flamme, Riga 1679", men uden Forfatternavn.
S. 209, L. 25. Ordet rimeligois" maa slettes ud.
S. 219. Den mig bekjendte crldste Kilde for Nr. 74
Freylinghaufens Salmebog.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 21:16:57 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nsalmehist/1/0791.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free