Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
261
1524. Siden har den havt Plads baade i lutherske og ka
tholske Salmeboger og er bleven overfat paa de fleste emoponste
Sprog. Paa Dansk findes den i Malm^-Salmebogen" 1533.
Oversetteren er ukjendt^).
GVd lod rM ass flyen lyde,
Israel han monne tilbiude,
at bekende sin fkabermand,
Den ftrste Tasle.
Jeg er din rette Gud oc Herre,
Thi haff du inge Guder flere
Alt haab och trM sett dw til mig
Oc lad mig elstes ret ass dig
Gudz nafin vancere ingelund,
Met mund eller ass hiertens grund
Lad ingen ting synes dig faa god
Ath du priser det mig emod
Din Sabbat skålt du holde hellig
Oc helst stal det verre aandelig
Ath dw forlader gerning din
Oc mig i dig gMe vilge min
Den anden Taste
Elske din fader oc din moder
Tuctemestere, Herre oc Konger
Lyd oc ticen dem ass din mact,
Saa leffuer dw lenge i ligemss krafft
Plat ingen skålt dw sla ihiel,
Gy heffne om dw haffuer end stell.
Ver ey hadst, men fuld met taal,
Elsk din fiende voer hannem huld
Dit ecteskaff holt purt oc klart,
!) Rudelbach tåger feil, naar han siger, at Luthers Parafras af de
ti Guds Bud ille er oversat (Om Psalme-Literaturen, S. 268).
Ilte alene ovenftaamde Salme er overfat. men ogfaa Luthers
anden Salme over Budene: Mensch, wilt du leben seliglich". Dm
staar allerede i Malms-Salmebogen" med Begyndelfen: Huo som
vil leve kristelig" og er derfra gaaet over iTbomisfsns og Kingos
Salmeboger. De tre sidste Vers ere dog ikle Luthers, men ere
tilfsiede af Oversetteren.
h^r til Israel sagde han.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>