Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Skisser fra Norge
af I. R. Campbell.
(Oprindelig i den engelske „Alping journal".*)
1. Torghatten.
Torghatten er en liden ö ved den norske kyst, en af det
lange belte, der danner ligesom en frynse langs ishavets kyster,
og kan iagttages af enhver, som reiser med de ugentlige
dampskibe imellem Trondbjem og Hammerfest, idetsamme skibet snor
sig frem igjennem det trange löb eller sund, som skiller öen fra
fastlandet. Den har sit navn Torghatten (the hat of Torg) af en
formodet lighed mellem dens form og en kolossal _bulehat“, som
hviler på havet med skyggen nedad. Hvem Torg var, ved jeg
ikke. Öen er især mærkelig deraf, at der er et stort hul tværs
igjennem den. Dette findes omtrent midtveis op på et fjeld, der
så at sige udgjör hattens pul. Seet fra dampbåden af tager
åbningen sig liden og ubetydelig ud; dog kan man i regelen mærke
en lysstråle skinne igjennem, idetsamme man passerer forbi.
Efter de få ord i Murrey’s håndbog og den tarvelige
oplysning, jeg havde fåt fra andre kilder, havde jeg stor lyst til at se
dette naturunder, og da jeg i sommeren 1868 var i Norge,
ind-skibede jeg mig til den ende på den ugentlige Hammerfestdamper
fra Trondhjem. Disse dampbåde går fra Trondbjem nordover
hver Onsdag og anlöber underveis en hel del „stationer11 —
depoter for kjöbmaudsvarer, passagerer og post.
En ganske mærkelig hændelse indtraf, da vi dampede ud af
Trondhjemsfjorden omtrent kl. 2 om eftermiddagen. En åben
fiskebåd under seil såes at styre lige på os tilvenstre, og skibets
kurs forandredes en kjende for at give den mere plads. Havde
der været nogen ombord til at styre, vilde et sammenstød have
været umuligt; men der var ingen. Besætningen, der bestod af to
*) Oversættelsen taget af „Norsk Rigstidende11.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>