Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
N:o 24
ILLUSTIIEKAD BARNTIDNING.
191
— Elin tyckte att det var julafton —
säger den lilla halfgråtande.
— Du drömde, kära, inte är det jnl än,
men snart kommer han bara du ger dig litet
till tåls, — tröstar modren. — Kom nu
och ät den varma gröten, här får du sked,
och mjölk har du i din egen lilla bleckmugg.
Elin funderar ännu en liten stund, men sedan
knäpper hon sina bänder såsom modren lärt
henne och säger „Gud välsigne maten",
innan bon sätter sig mellan mor och far vid
bordet.
Snart småler hon belt förnöjd och börjar
berätta hur hon alldeles säkert trodde att
det var jul och vill riktigt säkert veta huru
inånga dagar det ännu är qvar till den kära
helgen.
Hösten är lång och nästa mörka qväll
börjar den gamla drömmen om igen, men
jag skall berätta er i förtroende att när julen
verkligen är inne, blir lilla Elins glada dröm
hvarje år en kär verklighet.
Sländans nyheter.
— Vet ni hvad, jag får un julklapp, en riktigt
god julklapp! MAntri en pels eller ett par
skidor. eller en lutfiskgryta eller något dylikt? Nej
men eu liten god kamrat och kompanjon, don
finska Sirkka, som lofvat hjelpa ung i mitt glada
men svåra arbete för barnen. Är detta kanske
icke en god julklapp, bättre än alla tortor och
pullustrutarV Sirkka skall bli eu väldig hemmets
tomte för de finska talande barnen, och vi skola
dela med hvarandra det bästa vi kunna sanda för
våra kära liarii.
Sirkka liar beslutit flyga ut den andra och fjerde
lördagen i hvarje månad, men jag kommer soni
förut till er deri första och tredje lördagen.
Sålunda dela vi redligt vårt postiljonarbete emellan
oss. Sirkka betyder på svenska Syrsa. Som ni
vet. äro syrsorna ett muntert spelmausslägte. som
kunna berätta roliga sagor dem vinden berättar
for dem sommartid ute ute på ängen och
vintertid genom skorstenen, när syrsorna hafva sitt
vinterqvarter bakom spiseln.
Det få ni godt af, kära barn. ty Sirkka
berättar för mig hvad hon får höra, och jag berättar
det sedan för er.
Ocli nu en god jul! Nu se vi icke hvarandra
förrän nästa år.
Prenumeraiiteriies sida.
De moderlösa.
i Sann händelse.!
Eli gamma! höna, kallad Perlan, hade kläckt
sina kycklingar under en lada. för att få vara
ostörd.’ Två dagar dolde hon sig, utan att förtära
något, men hungern blef slutligen för stor.
Perlan trippade i väg att söka uågra korn åt sig och
sina sex småttingar. Hon hann ej längre än ett
par alnar från sitt bo. innan hon nedföll till
marken, död af aldonissvaghet och lång fasta.
Tante Rosalie fann henne och förde den döda
jemte de små kycklingarne iu i köket. Saknaden
var allmän; Perlan hade varit gårdens bästa höna,
derför hade hennes lif så länge skonats. J
granngården latins en höna, Pullan, som ansågs lämplig
till fostermor. Kycklingarna fördes till henne. l)e
första hedningarne utbyttes på iågelvis; de små
ryckte i Pullans fjädrar, Ptillan höjde stolt pà
hufvudet, si.ig med vingarne och lockade dem till
sig: köüh. kööli. Sedan den dagen hafva de små
värnlösa haft. en god mamma.
Så sörjer Gud äfven för de allra minsta.
Alfa.
Bref under vingen.
Till Sländan!
Sländans helsning i N:o 7 tor den 3 April liar
jag bekommit och tackar för den. En
lörsänd-ning kläder till lappbarnen anlände kort derpå
onh sändes till Ivalo stuga inom Enare Lappmark.
I valö stugans innevånare hade påsktiden lidit
stor skada i det allt deras bo och bohag blef
eldens rof ocli de sjelfva med sina 7 nakna barn
med knapp nöd räddade lifvet.
Samma stuga ligger pà allmänna stråtvägen
mellan Kittilä o. h Eiiaro uppe på lvalo fjället och
besökes af alla resande som färdas till
Lappmarken. Ivalo Matti, som sjelf är finne, meu gilt
med en Enare Lappska. är en driftig Alatti, som
midt på det ensliga fjället, långt skild från
menniskor, söker sin bergning. — Barnskaran förökas
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>