Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
16
nya tk0ll8ländan.
N:o 2
taga honom i min Biing för att lugna honom.
Dun natten fick jng inte mera sömn.
Nästa morgon hade mamma till hälften beslutit,
att vi skulle skicka bort honom igen, men så
kommo vi öfverens oin att hälla honom i en
aflägsen siiugkammare. som förut varit Lilvs.
Underligt nog, „djuret", som mamma kallar honom,
yttrade ej ett ord, utan snarkade i min säng hela
natten igenom.
Det är mycket svårt att lära en hund att gifva
tass och sitta på bakbenen och svansen. Han
ligger nu som bäst och masar sig i solen. Vi ha
gjort honom ott med guld broderadt
sammetstäcke. Han ser mvckèt treflig ut, när han går
att promenera När helst jag tar honom med
mig i hotellets allmänna salong, komma en mängd
engelska missar och paja honom.
Nu måste jag sluta mitt „hund-bref’ med
helsningar från honom och Aline.
P. 8. Döpelseakten försiggick i går; hans namn
blef „Pennu„.
Kiillanlerppu! Ett godt nytt ar! Tack för
helsningarna i Sländan och för brefven! Tacka
E - k for surpisen i kappsäcken. Julafonen stod
glädjen högt i tak på sparfparnassen, då K. och
A. och lilla Matti voro här, men nu är det så
tyst, att. jag kau höra klockan knäppa i kammaren
(for min penna arbetar ined steuogrnfiöfningar.
Berätta lör S. och G. att undert. i dag verkligen
varit med om en 6ådan jagt. som vi för par ar
sedan blefvo bjudna på. Lynchen — kamrat till
Moppe, som kan sjuuga „Normau, var i tillliille
aff visa sin skicklighet, ocli äfven lians husbonde
var mäkta qvick på fot.
Säkert är att Ulfven A’:o à läser dessa rader,
derför fogar jag hit en duktig helsning till henne
äfvensom till de öfriga kära IJIIVarna vid Kuino
elf. — Lebu wohl! Pikkuserkkn.
Arthur I.. Carolus och Eos. Edra bidrag
välkomna, tack 1
Kils W. lleikki II. Lennart r. X. Tack för
det intresso edra insända svar bevisat! De voro
i i let närmaste riktiga, men en fjerde lianu före er.
’—y j?—>
Akrostikon.
\ Signe L—ni).
En hufvudstad i Europa;
En flod i Italien ;
En hurtig Sländgosse;
En köping i Finland;
Ett flicknamn.
Begynnelse- och slutbokstäfver»!! bilda, stälda
ofvanom hvarandra, tvenne europeiska
hnfvudstä-ders namn.
Hufvudbry.
Hvilket namn iir skrifvet med fyra bokstäfver,
af hvilka dou första förekommer en gång, den
andra fyra, den tredje tre. och den fjerde tvä
gånger ?
Hvad är motsatsen till komplätt?
Huru skall man dela 1888 i två delar, Bå att
hvarje del blir 1,000?
W
Tunggyrnnastik.
Säg fort: Flyg. fula Jluya, flyg. och den fula
flugan flög!
—v
Omvändningsgåta.
(H—i).
Rättfram förer jag fartyg i hamn;
Bakfram bjuder jag alla min famn;
—
Lösningar till N:o i.
Det tidigast anlända, fullkomligt riktiga svaret
pä prisfrågorna insändes af Arthur Leinoerg,
Jy-väskylä, och lyder så: l:sta frågan, (le.org
IVas-hington; 2:dra: Homerus; 3:dje: Hcgge lika lätta:
4:de: Spalmorum. i stället lör Psalmorum; 0:te:
ladoga; 6:te: Tyskland; 7:de: 13 Maj 1(148.
Pristagaren skall efterhand erhålla de
utkommande numrorna af Sländan 1880. så vida lian ej
föredrager någon af de löregående årgångarne.
Mcbus I.
Parola station.
lü b us II.
Fundera på den.
Diiimantgdtan :
m
111 0 r
Ill o r o t
R 0 m
t
Obs! Bref till Nya Trollslända» adresseras
fortfarande: Helsingfors, Mariegatan 5 « 7.
Holsiiigfora 1Ö0. llufviulstmlsbladotä tryckori, Fnbiausgntaii 0.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>