- Project Runeberg -  Ny Svensk Tidskrift / 1882 /
314

(1880-1890) Author: Axel Nikolaus Lundström, Adolf Lindgren, Karl Reinhold Geijer
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

HENRY WADSWORTH LANG FELLOW. 3 I 7

Främst bland alla de nämda med hänsigt till känslans
och formens tilltalande makt står utan tvifvel Longfellow,
om än Emerson nått större tankedjup än han, och
Whit-tiers hängifna lyra dallrat i snabbare samklang med nationens
inre lif och strider. Också är Longfellows rykte i eget
och främmande land af de andra ouppnådt. I Amerika
hafva hans arbeten hittat väg till de ringaste hem; och
flera af hans sånger -lefva på folkets 4äppar, såsom
Frithiofs-sagans hos oss eller Fänrik Ståls i Finland. Hans dikter
säljas i England i ett större antal exemplar än någon
annan skalds — det beräknas omkring 30,000 ex. årligen.
Longfellows sångarbroder på andra sidan Atlanten,
Englands störste lefvande skald, Tennyson, har utan tvifvel
frambragt mera storslagna och praktfulla skapelser än han
gjort, och ädelmodigt räkte Longfellow sin medtäflare
segerpalmen, erkännande honom, liksom Tegnér Oehlenschläger,
för sin mästare i sångens konst; och likvisst tillstå
engelsmännen själfva, att Tennyson aldrig så allmänt tilltalat
folkets sympatier som Longfellow. Men det är ej blott i
land, där skaldens eget språk talas, som han blifvit så
värderad, utan han läses «af den bildade världen allestädes,
vare sig i original eller öfversättning. Det finnes väl
knappast något europeiskt ’språk — vårt svenska ej undantaget
— som icke med sin egen literatur införlifvat någon eller
några af hans större och flera af hans smärre dikter. *) —
Det är ock denna hans kosmopolitiska betydelse, som gör
en uppsats lik den närvarande mera berättigad,- än den eljest
här kunde synas vara.

*) Ulan anspråk på fullständighet, kan följande uppgift öfver svenska
tolkningar af arbeten utaf Longfellow här i förbigående meddelas:
Hypt-rion (J. U. Grönlund 1853); Evattgelina (A. Lysander 1S54; och H. Edgren

i eür Amerikas Skönliteratur* 1878); Hicnvatha (A. G. Westberg 1856; och
H. Edgren, 2 sånger, anf. st. 1878); Språken, Skaldekonsten och Skalderna i
Europa (anonymt 1859); — samt omkr. 20 olika mindre poem (A. Lysander
i, Thekla Knös 1, Th. Lindh 7, Eichhorn I, H. Brag — anom. i «H vi
lo-stunder"1 — 2, H. Edgren 11).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 19 11:15:29 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nysvtidskr/1882/0320.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free