Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
108 NORDISKA FÖRFATTARES ARBETEN
Ett sådant land borde vara ett lockande fält för kristna
missionärers verksamhet. Missionärer hafva också kommit, de
hafva hittat vägen hit ända från vår egen aflägsna Nord.
Alt sedan år 1870 värka finska religionslärare i Ondonga sin
stilla, människovänliga gärning för spridande af kristendo-
mens och bildningens ljus öfver dessa näjder. Och om än
arbetet på det religiösa området ännu icke synes hafva att
framvisa något mera glänsande resultat, kunna vi vara säkra
om att dessa redbara finnar bidragit att ingifva ovambo-folket
aktning för de hvite, för deras religion och för deras kultur —
och detta torde vara den säkraste, om ock ej den snabbaste
vägen att vinna infödingarnas sinnen.
Språkforskningen har redan hämtat sin vinst af de flitiga
finnarnas arbete. År 1876 är epokgörande i ovambo-folkets
literaturhistoria: då utkom den första boken på dess språk.
Den tryktes emellertid tämligen långt borta från folkets eget
område — i Helsingfors. Författaren var Pietari Kurvi-
nen, bokens titel ABD moshkindonga, d. v. s. »Abce-bok på
ondonga-språket.» Då detta språk för sin ljudbeteckning ej
nyttjar bokstafven ec, får man som uttryck för »alfabet> här
icke abc utan abd; ordet mo-ski-ndonga innehåller först en pre-
position 2:’, därpå prefixet oshi-, som bland annat tjenar att
bilda namn på språk, slutligen det egentliga stamordet, som
med ett annat prefix uppträder i namnet O-ndonga.
Abc-boken efterföljdes 1877 af Omaimbilo moshindonga
«Sånger på ondonga-språket>, innehållande öfversättningar af
finska, svenska och tyska psalmer, de senare väl sådana som
finnarna lärt känna under sin ettåriga förberedande vistelse
vid den tyska missionsanstalten i damara-landet, och som kan-
ske där redan förefunnos i hereré-öfversättning. Sångerna,
till antalet 57, följa sina nordiska förebilder äfven i versbygg-
nad och rim. Ehuru bantu-språken i allmänhet vida bättre
lämpa sig för allitererande versformer än för rimmande, torde
ondonga-språket, som väl i likhet med hereré gärna accen-
tuerar slutstafvelsen, något bättre foga sig i rimmets band
än t. ex. zulu-språket, öfver hvars gensträfvighet mot de en-
gelska versformerna Natal-biskopen Colenso bittert klagar. —
De flesta sångerna i ondonga-psalmboken äro öfversatta af
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>