Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
bertighet och ömhet på en menniska, ända till dess de väl få nöjet
deltaga i svepandet/
’Men, Sallern, hon men ar ändå så innerligen väl, det bör
man ändå betänka; hon offrar tid, mödor, hon vakar, passar upp,
uppoffrar sig sjelf för att vara andra till nöjes, för att göra andra
en glad stund/
’Ja, dermed lyckas hon alldeles förträffligt — då hon går
sin väg.
’Käre Sallern, det låter ju alldeles fasligt — och ändå, hvem
vet, om inte ni begge blifvit ett passande par? — Min gubbe
har en tid inte tyckt så illa om lilla Mimmi/
«Öfversten strök sig om hakan. — *Hm, det var också f-n
så längesedan — ja bevars, för en, låt se, tjugu år sedan, såg
Jion inte så galen ut, och jag dansade med henne på balerna,
och —
’Och höll på att fria’, skrattade frun, ’jo jo, Sallern. Mimmi
har ej så orätt, när hon talar om karlarnes obeständighet och
huru deras tycken ändras med hvar minut och att den är en dåre,
som någonsin tror på en karl/
’Åh, det lär väl ingen bedragit henne heller/
’Men Gud vet hvad du sagt till henne en gång då ni
dansade «fria valet»/
’Fria valet?’ frågade öfversten, ’har jag dansat fria valet med
henne ?’
’Ja visst, gode gubbe — ja, ja, herrskapet må ha sina små
hemligheter mellan sig, jag har ej sökt utforska dem, fastän Mimmi
hundrade gånger gifvit mig anledning.’
’Skäms hon inte, den papegojan? Har jag sagt något till
henne, som kunde tas för frieri? Har jag någonsin tänkt ditåt?’
’Käre Sallern, du blir orolig — men det var ju för tjugu år
sedan — lugna dig, jag är inte jaloux — inte det allraminsta/
’Hm — ja ja, men det är ändå f-n med sådana der gamla
välgörarinnor; de hafva alltid haft dussintals tillbedjare — men
ingen menniska vet när; de hafva alltid gifvit korgar, men ingen
menniska vet till hvem, och äro alltid rika på dygder, som ingen
räkna kan. Pass på, att gamle kamrern, han är väl sjuttiotre år,
men —’
*’Aek, aå du talar, Sallern. Tyst med dina historier.*
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>