Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Gipta balkær
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
118
Gipta B. VIII,
sum næstær ær æpti Martins mæssu dagh, ok beþas uixla
stæmnu, þæn sum byggia uill. Haldær hin ok hæftir, hætte
uiþ fiuratighi markum ok fulle up hanum kustin, ællas
haui ruuit mæþ lagha forfallum, ok sua firi andra ok sua
5 firi þriþiu. Þa ma han til þingx fara ok dorn kunungx taka
ælla laghmanzs; þa skal hærazs höfþingi til fara ok fæsta
kunu hanum i hændær sætia. §. 1. Nu skal han frændum
sinum bruþlöpi biuþa allum þöm, sum innan þriþia knæ
æru. Uill han egh þem biuþa, þa böte þre markær ælla
io dyli mæþ tolf manna eþe, at han uisse han sik egh sua
skyldan uara. §. 2. Nu skal til ölstæmnu taka; þa skal
bruþfærþ gen bruþ sænda, foruista man ok bruttu mo.
villa sammanhanget genom att
de inflickats på orätt ställe; de
bestämma ordet mungazs tiþir
och böra stå näst efter orden
þæn haui uitzs orþ, sum byggia
uill.
1. Mårtensmässodag den 11
november.
1, 2. Uixla stæmna f.
Sammankomst till förrättande af
vigsel.
2. lialdær ok hæftir äro
liktydiga: kvarhåller; hin:
giftomannen. Det underförstådda
objektet är fästmön, den under hans
giftomannarätt stående kvinnan,
med hvilken den andre vill låta
viga sig.
3, 4. öfvers, och ersatte
honom till fullo hans kostnad,
om han icke har brutit [löftet]
med laga förfall. Eytia 1. riuua
(isl. rjüfa, rauf, rofit), icke att
förblanda, såsom i Gloss., med
riva (isl. rif a, reif, rifit) vb. tr.
Bryta, sönderrifva. Om orsaken
till den icke ovanliga
förväxlingen af dessa två verb se
Eyd-qvist: Sv. Spr. Lagar I s. 237.
4. firi andra \_mungatzs gærþ]
10. 11. Negationen skulle
väl rättast sammanföras med
uisse, men kan i nysvensk
öfversättning icke bibehållas; det
senare ’han åsyftar den icke bjudne;
sik = sær (jfr sid. 5a).
11. Ölstæmna f.
Sammankomst för att dricka; til ölstæmnu
taka o: bestämma bröllopsdag.
12. Bruþfærþ f. egentl,
brudens resa från sitt hem, sedan
brudskaran, som hämtar henne
hem till brudgummen. Äfven i
isl. kan ferð ha betydelsen skara.
12. Bruttu mo förklarar
Schlyter (i Ordb.) hafva uppstått af
brufumö och betyda detsamma
som bruþsæta o: kvinna, som
kläder bruden och vid bröllopet
sitter närmast henne. Men Bugge
(i Nord. Tidskr. f. Filologi, ny
række III s. 260) påpekar, att
þ icke mellan två vokaler kan
öfvergå till tt och att ~bruþa
aldrig brukas i st. f. bruf. Bruttu
mo är enligt honom en
sammandragning af bruþtughu mo,
hvilket förekommer såsom ~bruþtuglia
i VM. och Gotl. L. och efter
härledningen betyder ,7en mo,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>