Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - II. Chaucers værker
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
i alt, hvad hendes mand befaler. Den sidste prøvelse
er den hårdeste: han skaffer sig pavelig tilladelse til at
erklære sit ægteskab for ugyldigt og indgå et nyt, jager
Griseldis halvnøgen ud af sit hus og tvinger hende endog
til at hjælpe til ved forberedelserne til det nye prægtige
bryllup; også det finder hun sig ydmygt i, og da den
unge brud er ankommen og greven spor Griseldis, hvad
hun synes om hende, har hun kun ros og de bedste
ønsker tilovers for den unge dejlighed, men beder dog
sin mand om at behandle hende med skånsel og hen-
synsfuldhed. Da kan adelsmanden ikke længer betvinge
sig; han omfavner Griseldis og tilståer, at han har gjort
alt dette for at prøve hende: den unge pige er deres
fælles datter.
Denne fortælling, som Chaucer har udstyret med
flere rorende og sande træk, må han sikkert ha fra
Boccaccio; der er her ingen fælles kilder, de hver for
sig kunde ha benyttet. Men spor man, om han har den
direkte fra Decameronen, må svaret sikkert blive be-
nægtende. Lad os høre, hvad Chaucer selv siger. Han
lægger fortællingen i munden på sin oxforderstudent,
der indleder den på følgende måde: „Jeg vil berette
jer en fortælling, som jeg hørte i Padua af en for-
træffelig lærd mand; nu er han død og hans kiste for-
naglet, gud skænke hans sjæl hvile! Francesco Pe-
trarca, den laurbærkronede digter, hed denne lærde,
hvis søde veltalenhed har kastet poesiens glans over hele
Italien."
I året 1373 læser Petrarca for forste gang Boccac-
cios Decamerone og skriver til forfatteren et brev, hvori
han særlig priste Griseldas historie, som han næsten
lærte udenad for at fornoje sine venner med den og
siden oversatte på latin. Denne oversættelse har vi
endnu, og ved at sammenholde Chaucers fortælling med
den italiænske original og den latinske oversættelse viser
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>