- Project Runeberg -  Bidrag til en Ordbog over Jyske Almuesmål / 3. Bind. R - Å /
130

(1886-1914) Author: Henning Frederik Feilberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

130 rOv
,dæ bowed en kjælling i Oes (Årh.),
hun brugt hende row te en does,
hwem der ha pif å it tobak,
di ka go diete å stap !
* (Randers egn)
;
i en skæmtevise:
,Lars gik op ad kjøbstedgade,
hans rov den skvaldrede som en skade",
Sgr. III. 147. 8; „de æ mi æjdn!" — „di
æJ9n? — di row ær ek ængå’ri di æjøn!"
(Agger); når et barn gerne vil have
klumper (boller) i suppen, kan siges:
dæm hår di muwør tremht mæ hin row!
(vestj.), o: hun har ikke lagt roven fra
sig, da hun trillede dem; — „Peder
Fløderov", Kr. Sagn VI. 300.39, øgenavn;
„Row-Kræn", Kr> Alm.^- II. 23 ligeså, kan
dog tydes: Ræve-Kr. ;
„Pe Row", Kr.
Alm.^- VI. 15.48; — når en frugtsom-
melig kone ser noget, hvorved der kunde
komme et modermærke på hendes barn,
skal hun hurtig gribe sig til roven, Sgr.
XI. 203. 559, Thiele Overtro nr. 361, jfr.
Monnier s. 186; frygter man for følgerne
af en udtalt ros, kan man afværgende
svare: mi row ær ås9 kon! (vestj.), jfr.
Fb. Rondel. 104, (Nyrop Navns M. s. 200),
Råaf I. 126, Wigstr. FS. 397. 75; Wuttke
nr. 4 1 6 ;
— spøgelse siger : „ se, hvor gløde
mine cijne er
!
" pige svarer : „ se hvor sort
min r- er!"; se Kr. III. 291-92, IV. 144.208,
Alm.VI. 1 69.367,V. 234.847, Sagn V. 234.47,
måske Sagn I. 173.631, V. 235.51; jfr.
Arnås. 1. 306, l)ork. 27, Sand Selbu 52;
Wigstr. FS. 109. 45, 202. 627. 584, Tråd.
pop. VI. 42 (Rayern); — „å, køs mi r-!"
,
O: nej, vist ikke; „muwer, må a et slek
æ skiø?" — „do ka køs mi row, mi
dræ’Q, dæå ska di får slek" (Vejle) ; å,
lek mi row! el. å, ve do et køs mi row!
foragteligt afslag; a æ slæt et rær får
æ løjtman . . . han ka kom å kys mæ i
mi row! Kv. IX. 197 (Lysg. h.), jfr. V^h.
Vlk. V. 214; „adiø, sø de, adiø ræw å
har! (å revoir) ^ — kys wos hiæ! sø vi",
Rlich. Rindst. ; — siges for at undgå at
hde, fordi man roses, Mélus. IX. 108,
jfr. Liebr. Volksk. s. 1 50 flg. ; kysse djæ-
velens r-, Krauss Hexens. 23 b ; Hebbe-
Soldan I. 168 ; mand påtager sig i vædde-
mål at sige til general: kys min r-! Kr.
Alm. VI. 62 øv. ; kongen kysser hest i r-
i ævent., se Kr. V. 79, jfr. hare I. 556.2 b,
Arnås. II. 480, jfr. endnu Kr. Molbohist.
60.188, Almuel. VI. 216.504; — et ud-
tryk for hån er at klappe i roven ad
en^ klap i si row ad jæn (vestj., Agger),
el. vise én sin bare r- og klappe i den,
se J. Saml. II. 4, en kejserlig soldat ad
bønderne, jfr. Thiele I. 103, de belejrede
ad Tyrkerne, Veckenst. Volksk. III. 140,
jfr. Rambaud 243, se endvidere Krist.
IV. 56. 70, VIII. 328, Alm. VI. 257. 44,
Sagn II. 70. 117, Eftersl. 227. 236, Thiele
10 Overtro nr. 492; jfr.W^igstr. II. 171, Ndl.
Volksk. II. 143, Uglspil, Simr. Volksb.
X. 331, Narrenbuch s. 298 Markolfus;
Andree Parali. II. 51 ; Sittl Geb. 124; ad
himlen, Soldan I. 255 anm., Meyer Abergl.
s. 309; ,1’incantation, qui consiste å se
retourner et montrer a son ennemi la partie
la moins noble de son corps. Les gens
mal élevés ont conservé cette pratique,
comme insulte grossiére, sans se douter,
20 qu’ å l’origine ce.fut une incantation",
Mélus. II. 185, III. 211; franske og ital.
søfolk mener at kunne dreje vinden ved
at vise den deres r-, se Sébillot, La Mer
II. 254, Gontes des Marins s. 249, Ras-
sett s. 142, Rivista I. 391 ned., P. Arch.
VII. 227; vise r- mod spøgeri, Kr. Sagn
II. 503. 73; jfr. Mhoff Sagen 206. 280.
273. 368, Wuttke nr. 49. 411, Kuhn N. S.
5. 4. 421. 208, Jahn Sagen s. 135. 165,
soZauber s. 17, P. Volksk. IV. 142, mod
drage, djævel; Rochh. Naturmyth. s. 65
mod spøgelse; mod helgenbillede for at
få hojt nr., Ndl. Volksk. VII. 183; den
gamle kjærring gik udenfor, drog bukserne
ned, bojede sig med bagen mod Tsju-
derne og begyndte at synge troldsang,
Qvigstad s. 24, der opstod da et forfær-
deligt uvejr; mod bortflyvende bier, Liebr.
Volksk. 355. 24, P. Volksk. II. 26, VI. 75;
40 mod ulv, Wigstr. II. 171 ; se herom Weinh.
Ritus 11. 25. 26. 35. 45, Pitré Usi II.
372 øv., IV. 323, Liebr. Volksk. 427; jfr.
Vatnsd. S. kap. 26, Landnåma III. kap. 4,
Gullthoriss.kap. 1 7 (Maurers udg. s. 37.73),
Gering II. 2 1 5 ; se Wh. Vlk. XI. 426, mås
;
— tænde et lys i r-, Kr. Sagn VI. 392. 42,
jfr. Wigstr. Sagor 104, Tråd. pop. IX. 351;
pigen opfordrer herremand t. at slå hende
i den bare r-, Kr. Alm. II. 63 øv. ; stærk
60 mand lader sin r- bruge til ambolt, Kr.
Alm. II. 180.415-16; torre r- i brev, hån,
Kr. Alm.VI. 92. 198, jfr. med kålblad, Z. f. M.
III. 184 øv. ; halmvisk, hvormed man tiende
torrer r- til trolddom, J. Saml. IV. 113;
I

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:36:04 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ordbogjysk/3/0140.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free