- Project Runeberg -  Om ordlekar /
18

(1910) [MARC] Author: Gustaf Cederschiöld - Tema: Language
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Om ordlekar

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

som den franske ordlekaren markis de Bièvre lät sätta över
sitt stall: »Honni soit qui mal y panse!» – Om den outtröttlige
franske skämtaren Rabelais berättas, att han, när döden
nalkades, insvepte sig i en domino och citerade den latinska
bibelöversättningen: »Beati qui in Domino moriuntur» (= Saliga
äro de, som i Herranom dö). Vid ett universitet påstods,
att en av professorerna aldrig i examen godkände
andra studenter än dem, som tagit enskild undervisning av
docenten i ämnet, professorns egen son. Härom sade man:
»Ingen kommer till fadren utan genom sonen.»

Ännu vore åtskilliga grupper av skämtsamma omtydningar
att omnämna. Men utrymmets begränsning manar till
återhållsamhet. Skämt med nomina propria skall bilda en
särskild avdelning. Här må nu, till sist, endast helt kort
erinras om ytterligare ett par underarter av den huvudavdelning,
som utgjort ämnet för denna artikel.

Ett slags ordlek består i motsättningen av den betydelse,
ett ord eller en ordförbindelse har i modersmålet, och
den – helt olika – betydelse, samma uttryck har i ett främmande
språk. Åhöraren kan naturligtvis blott i det fall ha
nöje av ordleken, om han tillräckligt förstår det främmande
språket. Till denna grupp höra ordstäven: »Dank» sa’ tysken,
fick ett ljus. – »Ach, gott!» sa’ tysken, fick spö
(vilket skall innebära, att han fann sig väl av behandlingen).
Och man menar inte så illa, som det låter, när man påstår,
at »den, som gifter sig med en engelska, gör ett misstag»,
eller när man kallar de högre flickskolorna för »miss-bildningsanstalter».
– Av hithörande tyska vitsar kunna citeras
en värdinnas fråga: »Lieber Café? Oder lieber Thé
(= liberté)?» och uttydningen av rubriken »Liber Alter» (d. v. s.
Andra Boken) i Caesars historia om kriget i Gallien:
det var, påstod man, en tillägnan till fadren, som Caesar
förtroligt kallade »Kära gubben!» (= »Lieber Alter!»)

Ordlekar bero ju i regeln på överensstämmelse eller
likhet i själva ljuden. Men till ordlekar kunna likväl räknas
sådana lustigheter, som bero på ett överraskande

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:39:23 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ordlekar/0022.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free