Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Elfte häftet - Pionlanternan. En japansk spökhistoria af Lafcadio Hearn. Öfversättning för Ord och Bild af J. M. - X - XI
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
PIONLANTERNAN. 269-
Shinzaburo var död, och hans död
hade varit förfärlig; hans ansikte var
ansiktet på en man som uppgifvit andan
efter en dödskamp full af den yttersta
ångest och fasa. Vid sidan om honom
i bädden låg skelettet af en kvinna. Och
skelettets armar, och fingrar voro
fast-prässade kring hans nacke.
XI.
Hakuodo Yusai, spåmannen, kom på
den trolöse Tomozos bön för att se
liket. Den gamle mannen var både
förskräckt och förvånad öfver hvad han såg
men lät dock intet undgå sin
uppmärksamhet. Han märkte snart, att
Buddha-texten borttagits från det lilla fönstret
på baksidan af huset; och då han
närmare undersökte Shinzaburos lik,
upptäckte han, att den gyllene amuletten
tagits ur sitt fodral och ersatts med en
bild af koppar. Han misstänkte Tomozo
för tjufveriet, men hela händelsen var så
ovanlig, att han ansåg det för klokast
att först rådgöra med prästen Ryoseki,
innan han vidtog andra åtgärder. Så
snart han därför slutat sin omsorgsfulla
undersökning af hvad som under natten
tilldragit sig, begaf han sig till
Shin-Banzui-In-templet så fort som hans
åldriga ben kunde bära honom.
Utan att afvakta hans förklaring öfver
anledningen till besöket, bad Ryoseki
honom strax att stiga in i ett inre rum.
»Ni vet, att ni alltid är välkommen»,
sade Ryoseki. »Var så god och tag
plats . . . Nå väl, det gör mig ledsen att
jag måste berätta eder, att Hagiwara
Sama är död.»
Förvånad utbrast Yusai: »Det är
sant, han är död; men hvem har kunnat
berätta eder detta?»
Prästen svarade:
»Hagiwara Sama var utsatt för
följderna af ett olyckligt öde; och hans
tjänare var en dålig karl. Det som hände
Hagiwara Sama, var oundvikligt; hans
öde var bestämdt långt fore hans sista
födelse. Det vore bäst för er, om ni ej
bråkade er hjärna med denna händelse.»
Yusai sade:
»Jag har hört, att en präst, hvars lif
är rent, kan äga makt att se hundra år
framåt i tiden, men sant att säga är detta
första gången i mitt lif som jag sett
exempel på en sådan makt. , . Men det
är en annan sak, för hvilken jag är
mycket ängslig ...»
»Ni menar», aibröt Ryoseki,
»stölden af den heliga amuletten. Bry er
icke därom. Bilden har begrafts i en
åker, och den kommer att där återfinnas
samt återlämnas till mig nästa år i den
åttonde månaden. För den saken ber
jag eder således icke hysa några
bekymmer. »
Allt mer och mer förvånad, tillät sig
den gamle spåmannen att säga:
»Jag har studerat In- Yo1 och
spådomens konst, och jag lefver af att
förutsäga det tillkommande, men huru ni
fått veta alla dessa ting, det öfvergår
mitt förstånd.»
Ryoseki svarade allvarligt:
»Bry eder icke om huru jag fått veta
detta . .■. Jag vill nu tala med eder om
Hagiwara’s begrafning. Hans familj har
naturligen sin egen grafplats, men det
vore icke lämpligt att begrafva honom
där. Han måste begrafvas vid sidan om
O-Tsuyu, ty hans öde var innerligen
sammanflåtadt med hennes. Och det är
icke mer än rätt, att ni på egen
bekostnad uppreser en grafvård öfver honom,
eftersom han visat eder mycken
vänlighet. »
Så inträffade det, att Shinzaburo
1 Ett arbete som innehåller principerna för
den kinesiska naturfilosofien och för
västerländska läsare torde vara mera bekant under
namnet Feng-Shiii.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>