- Project Runeberg -  Ord och Bild / Trettonde årgången. 1904 /
619

(1892-1951)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Elfte häftet - Frederi Mistral. Af Edvard Lidforss. Med 3 bilder

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

PROVENCALSK FLICKA (MIREILLE-TYP).

dets sträfvanden och för dessa vinna
sympatier hos själfva det provengalska folket.
Mötet hölls i en lycklig stund, ty de båda
stiftelserna hafva visat sig lifskraftiga ända
till den dag i dag är.

Under tiden hade Mistral planlagt och
börjat utföra sin Mireille, af hvilken
stycken då och då upplästes för de samlade
Apollo-bröderna. Ändtligen, efter sju års
förlopp, vardt det stora skaldeverket färdigt,
och trots Malézieux’s bekanta, nästan till
en obestridlig sanning upphöjda påstående,
att »les Frangais n’ont pas ta tete épique»,
trots äfven den ogynnsamma
omständigheten att dikten var skrifven på
provengal-ska, vann den nästan ögonblickligen en
exempellös framgång, och det lika mycket
utom som inom Frankrikes gränser.
Redan samma år 1859 utkom en engelsk
öf-versättning, som sedan efterföljdes af tre
andra under åren 1867, 1868 och 1869;
på tyska finnas tre, af hvilka August
Ber-tuch’s utmärker sig för en sällsynt
fulländning, och dessutom har man en på

hvartdera af spanska, katalanska,
rumäni-ska och tjeckiska tungomålen. På svenska
äga vi hittills endast första sången, i originalets
meter men utan rim öfversatt af Augusta
Ljungqvist * Som bekant har äfven Gounod
behandlat Mireille musikaliskt i sin
lik-nämnda opera.

Det är klart, att en dikt, som kunnat
väcka en så allmän hänförelse, måste äga
utmärkta företräden. Och dock äro dessa
knappast sådana, som genast med
oemotståndlig makt gripa den läsandes själ;
snarare är det den ljusa stämningen och den
fridfulla harmonien öfver det hela som
värmer hjärtat och gör att man äfven efter
en första läsning gärna återkommer till

* Enligt en uppgift på sid. 278 af Jourdanne’s
Histoire du Felibrige har lektor P. Behm i
Helsingborg (numera i Göteborg) år 1891 begärt
Mistrals tillstånd att få öfversätta Mireille på sver.ska,
men denna öfversättning har ännu ej blifvit synlig.

— Just då denna uppsats lägges under pressen,
utkommer från professor Nybloms hand en
öfversättning af hela dikten.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:46:55 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ordochbild/1904/0671.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free