Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tionde häftet - Ukrainska diktprov. Tolkade av Alfred Jensen - Ukrainska folksången. Text av P. Tjubynskyj, musik av M. Verbytskyj - Marusenka. Ukrainsk folkvisa - Kosackens lycka. Av Taras Sjevtjenko
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Gråt ej, gråt ej, Marusenka! Gråt ej mer! Var modig!
För din älskling må du bedja. Tryggt åt Gud förtro dig!
Högt står månen över kullen, solen re’n sig döljer.
Modern ömt sin son på vägen under tårar följer.
»Så farväl, min käre gosse! Jag dig överlåter
i Guds hand. Om fyra veckor väntar jag dig åter.» —
»Gärna stannade jag, moder, inom hemmets väggar.
Men min svarta stridshäst redan framför trappan gnäggar.
Endast Gud i himlen vet det, när jag återvänder.
Men jag lämnar Marusenka tryggt i dina händer.
Upptag henne som din dotter fromt och undergivet,
ty måhända skall jag icke komma hem med livet.» —
»Mycket gärna Marusenka jag till dotter toge,
om jag viss därpå kan vara, att hon mig fördroge.» —
»Gråten icke, sörjen icke! Fåfängt är att klaga.
Svarta hästen eldigt fnyser. Jag i fält skall draga.»
Vattnet flödar ut i havet,
i det blåa havet.
Lyckan ej kosacken funnit,
hoppet är begravet.
Ut i världen drog kosacken.
Blåa havet sjuder.
I kosackens vissna hjärta
varningsstämman bjuder:
»Varför gick du? Varför vände
du ej hem tillbaka
till din far, din gamla moder
och din unga maka?
Andra länder, andra mänskor!
Tung och lång är stråten.
Ingen där din glädje delar,
ingen delar gråten.»
Än vid strand kosacken sitter.
Blåa havet flyter.
Och förhoppningen om lycka
sig i sorg förbyter.
Högt i luften tranesvärmar
fritt mot hemmet sträcka.
Täta törnesnår kosackens
stig till hemmet täcka.
För att lyckan nå kosacken
drog långt ut i världen.
Men han fann ej vad han sökte
och gick vill på färden.
Döende, en avskedshälsning
han åt solen sänder.
Tungt och bittert är att hädan
gå i fjärran länder.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>