Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tionde häftet - Fra hovedjæger til gentleman. Et avsnit av den menneskelige dannelses saga. Av Alexander Bugge
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Alexander Bzigge
t>G e n 11 e w o m an.-» Kobberstik av
Wenceslaus Ho II ar. 164.4.
noget med saken at gjöre. Han hadde
store evner, et hjerte av guld og månge
kundskaper; men jeg hadde aldrig för
set ham med en ret ærter, og hans
op-försel med hensyn til dem voldte mig
den dypeste smerte.
Efteråt ha set ham optræde på denne
måte offentlig, hadde jeg bare én ting
at gjöre —- at avbryte bekjentskapet
med ham. Jeg gav en fælles ven i
opdrag at bringe saken på en så taktfuld
måte som mulig for denne herre og
meddele ham at pinlige omstændigheter,
som på ingen vis berörte hr. Pilærts
ære eller min agtelse for ham, tvang
mig til att avstå fra mit intime
bekjendt-skap med ham. Fölgen var at vi samme
aften möttes og undlot at hilse på
hverandre på hertuginden av Monte Fiascos
Han heter på engelsk Mr. Marrowfat.
bal. Hele Neapel lagde merke til at de
to uadskillelige ikke længer var sammen.
Pilært hadde jo mere end éngang frelst
mit liv. Men hvad skulde jeg som engelsk
gentleman gjöre?»
Den gripende skildring av Mr. Snobs
brudd og senere forsoning med Mr.
Marrowfat burde egentlig hete »Den
engelske gentleman spökefuldt
behandlet». Det er sandt at ingen engelsk
gentleman kan tænke sig at spise ærter
med kniven og at Engelskmændene vel
i det hele lægger mere vægt på ytre
former end andre uten derfor at henfalde
til höflighetsfraser som Østrikerens »Küss
die Hand, gnädige Frau» eller Spanierens
»Jeg kysser Deres fötter, frue». Det er
en vel kjendt fortælling om en ung norsk
pike som éngang var indbudt til en
engelsk biskop. Efter middagen tok hans
höiærværdighet hende avsides og
meddelte hende at vilde hun bli længer i
hans hus, så måtte hun ikke ta mere
salt på tallerkenen end hun brukte. —
Men med alt dette er den engelske
gentleman ikke bare höflig og dannet i sit
væsen, han er ridderlig, fintfölende og
fremforalt taktfuld. Han har som de
gamle riddere sin uskrevne ærescodex og
gjör aldrig noget som ikke anstår sig
for en gentleman. Den engelske
gentleman er med andre ord en ridder som
har ombyttet hjelmen med floshatten,
brynjen med diplomatfrakken, sporerne
med de lysegrå gamasjer og sverdet med
golfklubben.
Dette hænger sammen med at gentle
er avledet av det latinske gens »æt».
Gentleman betyr egentlig »en som hörer
til en æt, d. e. en god æt, en adelig æt».
Det store »Oxford New English
Dictio-nary» gir som den förste betydning av
ordet: »En månd av ædel byrd eller som
har den samme heraldiske stilling som
de som er av ædel byrd, egentlig: en som
har ret til at bære våpen». I det be-
510
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>