Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Åttonde häftet - Fra en dikters brev. Av Erna Holmboe Bang
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Fra en dikters brev
Jeg har begynt på en bok, og den tror jeg på.
Hörer du! Jeg tror at det skal bli en levende frisk
bok av mitt blod og kjött. Den kommer til å ta
hele vinteren og næste vår. Mindst.
Hvilke av sine mange böker han her
skriver om er umuelig å avgjöre, da han aldrig
nevner noen titler, men efter årsfallet 1909
å dömme skulde det være »Spendte Sind».
Men hvilke skuespill han nevner i
påföl-gende brev, kan jeg ikke engang gjette mig
til, da han hverken har anfört datum eller
årsfall på brevet.
Han skriver:
Jeg har nu begyndt på ett skuespill, men om
det blir fullfört er ennu usikkert. Jeg har så många
påbegyndte manuskripter i mine Skuffer. I dag
syntes jeg, at jeg så det hele i et lysglimt, — og
mens jeg gikk ensom inne i den tette skogen,
tenkte jeg for mig selv: Nu skriver jeg med lukkede
öine förste akt på en måned og sender den til
Jappe til uhildet kritikk. Er vi enige i det? Du
vet hvor jeg tror på ditt litterære omdöme, og
hvordan det har været mig til hjelp. Du er ikke
stengt inne i noe maniert syn, men ser fint og
klart. Jeg tror, at om jeg hadde deg som min
leser, skulde jeg för eller senere ha skrevet stykket.
Det finnes nemlig stoff i det, erfaringer fra mit
Pariserbesök — selv om det diktes om.
Samme år skriver han dette brev fra
Sverige:
Med hensyn til Rimestad, kjenner jeg ham i
det hele tatt ikke, og har aldrig seet ham. Hans
lovord over mig fandt jeg nærmest latterlig
overdrevne. Han skriver, at jeg er gudbenådet og
setter mig höjere enn Drachmann. Den store
danske skalden får tröste seg i sitt Elyseum med,
at han deler skjebne med sin ungdoms kjærlighet
og store forbillede Byron — som Rimestad også
släktet en dag — jeg vet ikke til fordel for hvem
og hva min gudbenådenhet angår, så henviser
jeg til min datter, som i forbindelse med stor
skarpsindighet bemerker, »att av alle
skap-ninger i hele menneskeheten findes det ingen så
forlatt av Gud som hennes pappa».
Når han forteller om sin datter er det
som om de triste tanker helt förlåter ham,
og det er som man likesom ser hvordan
faderstoltheten lyser frem.
»Min lille pike er stor, og blir meget
vakker» — skriver han engang. — »Igår
forklarte hun at hun hadde mistet troen på
Gud. Hun var ikke gammelmodig. Jeg
har stor giede av hende og tror, at det
vil bli noe av hende på en eller ånnen
måte. Du skulde se hende til hest, jagende
bortover veiene med ridepisken löftet og
strålende öine. Hesten heter Camilla og
hun har diktet folgende vers:
Camilla bortåt vägen traver
Högt mit hjärta slår
Ja, af fröjd det ravar
Det är vår.
Det er sent på hösten, men hendes far
hadde så ofte rimet på vår at det var
tilgivelig. —- Hvilken rolle spiller sånt for
en poet.
Hendes lærerinne — fortsetter han — »er
en ung söt pike på 22 år og det har gledet
mig å gjöre diskret kur til hende på lange
fotturer. Tenk dig min ergrelse og
forundring, da hun for noen dager siden
spurte meg om hun ikke kunne få lov til
å kalle meg onkel! Hva sier du? Avdanket!»
Ja ofte betror han oss sine
hjerteanliggender. Enten skeptiker eller optimist
— altid skiftende — som forövrig i alle
livets sporsmål.
En dag skriver han begeistret fra
Lillehammer — og det er i bund og grund det
eneste glade brev jeg kan finne. »Jeg har
en lykkelig tid her. Er ung, glad og mildt
forelsket.»
Men ikke lenge efter er det atter
pessimisten som taler:
Pludslig mötte jeg her en dag på perrongen
en gamel kjæreste fra Capri — hun var 20 år
den gangen, lett grasiös full av spirende liv — nu —
jeg sa til mig selv, at gamle kjærester er som gamle
böker. Möter man en, så fryser man ved gjensynet.
Har jeg skrevet det? Var det henne jeg holdt av?
Gud! Og jeg innbilder mig, at hun tenkte noe
lignende. Imidlertid -— vi så på hverandre — og
da mörket kom.–-Kom Mörket og jeg
faldt og hun faldt.–-
I samme brev spör han helt mai å propos:
383
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>