- Project Runeberg -  Ord och Bild / Femtiofemte årgången. 1946 /
292

(1892-1951)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sjätte häftet - Tysk litteratur vid ett vägskäl. Av Günter Dallmann

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

G ü n t e r D allman n

»Lied am Grenzpfahl» — och krigets
utveckling hindrade sedan också mycket riktigt
upplagan att som det var planerat komma fram
till andra länder, t. ex. till den svenska
publiken; men nu återstår ju möjligheten att
trycka om resp. sprida dem —• undertecknad
vågar omdömet att de verkligen förtjänar det.
Även om vårt subjektiva urval av till äventyrs
utkommen tysk dikt i exil icke kan göra
anspråk på fullständighet, är balansen ganska
mager. Den tycks emellertid ha vissa utsikter
att bli mera. positiv, eftersom vi nästan post
scriptum fått meddelande från New York att

ett där under medverkan av tyska resp.
tyskspråkiga författare nystartat förlag i
julas djärvts släppa ut några lyriker, nämligen
bl. a. B. Brecht: »Gedichte im Exil», R. Gilbert:
»Meine Reime, deine Reime», Berthold
Viertel: »Lebenslauf» och Ernst Waldinger: »Die
kühlen Bauernstuben». Är detta ett första
varsel om islossning?

Det låter säga sig att den tyska litteraturen
i landsflykt av omständigheternas tvång fått
stanna i växten. Men varje avlövat träd bär
inom sig också fröet till nytt liv. Vid
vägskälet blir det till ett löfte att lita till.

Die deutsche Literatur im Exil 1933—45 heter ett litteraturhistoriskt verk som i år skall bli färdigt att
utkomma på Aurora Förlag i New York. Det redigeras av den Pragfödde författaren F. C. Weiskopf och
litteraturkritikern, f. redaktören i Berlintidningen »8 Uhr Abendblatt», Kurt Pinthus, och skall bli
någonting i stil med Soergels på tjugutalet utkomna pampiga »Dichtung und Dichter der Zeit». Boken avslutas
med en liten avdelning »Erbe», där en del översättningar från främmande språk återges. Den unga svenska
lyriken blir representerad av ett bidrag av Maria Wine, en dikt ur »Naken som ljuset» i tysk tolkning
av Günter Dallmann.

292

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:10:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ordochbild/1946/0328.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free