Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Torquato Tasso, af Goethe, öfversättning - Andra akten - Fjärde scenen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Hvad detta rum, hvad lagen fordrade!
På intet rum bör jag ju handla lågt,
På intet rum mig låta förödmjukas,
Om detta hjärta en gång, hvar som helst.
Dig sviker och mig själf, förskjut mig då
Och låt mig aldrig mer dig återse.
ANTONIO.
Hur lätt dock ynglingen sin börda bär
Och skuddar sina fel som stoft utaf sig!
Det vore underbart om icke trolldomskraft
Med skaldskap räknar släkt, då den sitt spel
Så gärna med omöjligheter tycks
Bedrifva vilja. Dock att du, o prins,
Att dina tjänare också hans dåd
Så obetydligt anse, jag betviflar.
Omkring sig majestätet sprider stads
Sitt skydd åt hvar och en som vill med vördnad
Dess gudom nalkas oeh dess tempelrund.
Sig tyglar där, som vid altarets fot,
Uppå dess tröskel hvarje lidelse.
Där blixtrar svärd ej, växlas intet hot,
Själf oförrätt ej vågar hämden kräfva.
Den vida världen äger stridsplats nog
För både hat och oförsonlighet.
Där ingen feg skall hota, ingen fly.
Se, dessa murar hafva dina fäder
På trygghet grundat, som ett heligt tempel
Kringskansat dem, och dem orubblig fasthet
Med stränga straff och klokhets allvar gifvit.
Död, landsflykt, fängelse blef brottets lön.
Då sågs ej till personen, mildhet ej
Tillbakahöll rättvisans höjda arm;
Själf nidingen betogs af häpenhet.
Nu se vi efter långt och ostördt fredslugn
Ånyo våld och råhet taga plats
I seders ställe. Afgör, nådig herre,
Bestraffa! Ty hvem kan väl vandra tryggt
På pliktens trånga väg om icke lag
Och furstevilja mäkta gifva skydd?
67
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>