Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
KATEKESUTANLÄSNINGEN.
117
ytterligare bidraga att göra denna bok olämplig och i vissa
fall rent af olycksdiger, nämligen som utanläsningsbok.
Dessa så ofta och från så många håll påpekade brister
äro i korthet följande:
Katekesstyckenas form är ofta så sammanpressad med
tillhjälp af i hufvudsatserna inskjutna förkortade bisatser,
hopade adverbial o. s. v., att denna form, som för bildade
läsare utgör en af bokens största förtjänster, bidrager att göra
den svårfattlig för barn och framför allt svår att inlära utantill
eller bidrager med andra ord att väcka och nära i synnerhet
vissa barns afvoghet mot densamma.
Angående de till styckena fogade bibelspråken har en
aktad bibelkännare och kateket vid kyrkomötet 1898 påpekat,
att af katekesens 408 bibelspråk — 308 ur det Nya och 100
ur det Gamla testamentet — äro endast 8 af de förstnämnda och
2 af de sistnämnda lika med den motsvarande texten i
kyrkobibeln. Kyrkan aktar sin inspirationslära som en dyrbar skatt
och redigerar samtidigt sin katekes med en så grof
vårdslöshet, att barnen ej igenkänna i bibeln de bibelspråk de lärt
utantill ur katekesen!* Härtill kommer nu, att en icke ringa
del af dessa katekesens bibelcitat äro uppblandade med
vändningar och ord ur längesedan försvunna släktens språk och
som därför äro för barnet fullkomligt obegripliga. I denna
folkbok och barnalära, som väl i första rummet borde tala
folkets och barnens språk, tala styckena de lärdes och
bibelställena till en icke ringa del förgångna tiders språk.
På enskildheterna i den nu brukliga katekesen kunna vi
naturligtvis icke här inlåta oss, utan anmärka blott det
olyckliga »för mig» i stället för »jämte mig» eller »än mig» i
första budet, vidare att nionde och tionde buden måste
liksom Luther gjorde i sin stora katekes sammanslås till ett
* Frågan om afhjälpandet af denna brist uppsköts som bekant vid det
senaste kyrkomötet ytterligare fem år eller till nästa kyrkomöte, då
bibelöfversättningen antogs^skola blifva fullfärdig.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>