Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
396
Btet, men hvars verkliga religion varit
för-fädernes magiska läror, blandade med några
kristna tillsatser. Vidskepelsens mörka
läror, som i århundraden trotsat våra
predikanters ifrigaste bemödanden, ha inom några
decennier med en förvånande hastighet
vikit undan för upplysningen, iklädd
nationella former, till våra ödemarkers mörkaste
gömmor. Derföre omfattas äfven de finska
sträfvandena af Savolaks’ både allmoge och
ståndspersoner med kanske varmare intresse
än uti Finlands öfriga provinser, och man
är der på god väg att förhjelpa finskan ur
köket ocb drängkammaren in i salongerna.
Huru mjukt och böjligt är icke Suomis språk
uttaladt af sköna läppar! Ocb likväl har
det funnits en tid, då dess döttrar icke
tordes uttrycka sina tankar på sina fäders
språk, af fruktan att synas råa och illa
uppfostrade! T. A.
innu ett utdrag ur Bulgarins memoirer.
Till de förut (i N:ris 26, 36, 37)
meddelade utdragen ur Bulgarins minnen från 1808
års krig bifogas bär ännu följande i vissa
delar karakteristiska skildring, hemtad ur
det sednast utkomna häftet af den tyska
öfversättningen.
Efter afslutandet af vapenstilleståndet
(i Himango) slog vår armée sig ned i
byalagen omkring Gamla Karleby ända till
Ny-Karleby. Vår sqvadron blef förlagd i två
passabla byar, tillsammans bestående af tolf
gårdar, på ungefär 15 versts afstånd från
Gamla Karleby. Gårdarne voro, liksom i
bela kusttrakten af Österbotten, väl bebygda
och bönderne välmående, ehuru ganska svårt
medtagne genom kriget, om också icke till
följd af plundringar, så doek genom
obetalda leveranser af proviant och fura ge för
både Svenskar och Ryssar. Den nya
skörden kom oss till hjelp. Våra, hästar kunde
åtminstone erhålla hö, o* b vårt folk gryn,
grönsaker och mjölk, üffieerarne försågo
sig i staden, dit vi redo allt som oftast,
med lyxartiklar och tillbragte derpå sin tid
i herr Perlbergs värdshus. Dit vandrade
nästan bela den Kainensky’ska korpsena
officerares penningeförråd och dessutom
högqvarterets, hvilket blef hit förflyttadt
ifrån Abo andra dagen efter vårt
inryckande, d. v. s. d. 12 September.
Jag begriper icke huru Perlberg kunde
slå sig ut med att tillfredsställa alla de
många officerare, som dag och natt
trängdes i hans värdshus! Ständigt stodo
uppdukade bord icke blott i de egentliga
gästrummen, utan också i vindskammaren, i
vagnslidret och i skafferierna. De stora
kittlarne kommo aldrig ifrån elden och i
tre kök (tvenne i granngårdarne) kokades,
bakades och stektes oupphörligen. Punsch
tillreddes i ämbaren. I två kamrar hölls
bank oafbrutet dag och natt. Skrålet i
värdshuset, pratet och skrattet om
hvartannat, var förfärligt, och emellanåt sjöngs
det ännu på köpet. Ett dussin vana, flinka,
nätta Svenskor uppassade oss, trots alla
pariser-garponer, med den största
skicklighet, och värdens dotter, en ung, vacker
flicka, i hvilken alla voro förälskade, skötte
buffetten. Denna flicka var ytterst
sedesam och anständig till sitt uppförande och
ingaf hvarochen respekt; —• likvisst
undgick hon icke en oangenäm händelse.
Denna sköna Helena råkade nemligen
ut för en ny Paris, vår gamle vildbasare
Dragolewsky, hvilken, troende sig vara i
Kosciuszkos och den polska
konfederationens tider, kom på tanken att bortföra den
sköna såsom krigsbyte. För detta
ändamål förskaffade ban sig en med två raska
hästar förespänd vagn, och i det ögonblick
den sköna drog sig tillbaka till natthvila i
sin lilla kammare, grep han henne, höljde
henne i sin kappa ocb bar henne som en
kyckling (!; under armen derifrån. Flickan
upphof ett skri af alla krafter (hvarpå vår
Paris icke hade tänkt), och i ett nu
störtade alla officerarne till, för att rycka det.
förtjusande lammet ur gamens klor. Men
Dragolewsky, hållande sitt byte med ena
handen och dragande sin sabel med den
andra, ropade med thordöns-stämma; "Ur
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>